Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 750.
(not checked:)
brim (noun n.): surf < brimglóð (noun f.)
[1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error.
(not checked:)
brim (noun n.): surf < brimglóð (noun f.)
[1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error.
[1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error.
[1] brimglóða ‘of ocean-embers [GOLD]’: ‘goda’ in the mss must be a scribal error.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[1] fór (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘went’: The verb is in the sg. and the subject in the pl. (see NS §70).
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple
[3] musterið ‘the church’: ON musteri ‘monastery, church, cathedral, temple’ is a loan-word from OFr moustier < Lat. monasterium, cf. OE mynster, OHG munstar; see AEW: mustari. According to Fritzner: mustari, the word denoted a church of importance with canonici regulares. Skj B translates it as tempel ‘temple’, which is hardly appropriate in the present context.
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < mannfjǫlð (noun f.)
(not checked:)
fjǫlð (noun f.): multitude < mannfjǫlð (noun f.)
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
tregi (noun m.; °-a; -ar): sorrow
(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare
(not checked:)
tilkall (noun n.): [charges]
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold
(not checked:)
2. þræta (verb): argue
(not checked:)
þegar (adv.): at once, then
(not checked:)
móti (prep.): against
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
megni (noun n.; °-s): might
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.