Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 740-1.
Heyrðu til upphafsorða,
alls vinnandi, minna,
þrennr og einn í þinni
þrenning, er guð kenniz.
Láttu, líknar dróttinn,
lausnari minn, af þinni
greiðaz göfgað kvæði,
góðr, háleitri móður.
Heyrðu til upphafsorða minna, {vinnandi alls}, þrennr og einn í þrenning þinni, er kenniz guð. {Dróttinn líknar}, góðr lausnari minn, láttu greiðaz göfgað kvæði af háleitri móður þinni.
‘Listen to my opening words, maker of everything [= God], threefold and one in your Trinity, who is acknowledged as God. Lord of mercy [= God (= Christ)], my good redeemer, let a glorious poem be produced about your exalted mother.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heyrðu til upphafsorða,
alls vinnandi, minna,
þrennr og einn í þinni
þrenning, er guð kenniz.
Láttu, liknað dróttinn,
lausnari minn, af þinni
greiðaz göfgað kvæði,
góðr, háleitri móður.
Heyrdu til upp hafs orda . allz uínnandí mínna . | þrenur ok eínn þínne . þrenníng er gud kennízt . lattu líknad drottínn . laus | nare mínn af þinne . greidazt go᷎fgat kuædi . godur haleítri modur . |
(TW)
Heyrðu til upphafsorða,
alls vinnandi, minna,
þrennr og einn í þinni
þrenning, er guð kenniz.
Láttu, liknað dróttinn,
lausnari minn, af þinni
greiðaz göfgað kvæði,
góðr, háleitri móður.
Heyrdu til vpp hafs orda · allz uínanda þinna minna · þrennr ok eínn i þinne · | þrening er gud kennizt · lattv líknat drottín · lavsnare mínn af þinni · greidazt göfgad kv | ædí · godur haleítri mȯdr ·
(TW)
Heyrdu til upphafs orda | allzuinnandi minna | þrennur ok einn i þinne | þrenning er gud kennizt, | lȧttu liknad drottinn | lausnare minn af þinne | greidazt go᷎fgat kuædi | godur haleitri modur. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 1: AII, 483, BII, 520, Skald II, 285, NN §2668; Jón Þorkelsson 1888, 42, Kahle 1898, 49-50, Sperber 1911, 23, 69, Wrightson 2001, 27.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.