Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 875.
(not checked:)
2. hrœra (verb): move
[1] Hræra: ‘[...]æra’ 720a VI, ‘h(ans f)æra’ 399a‑bˣ
(not checked:)
3. niðr (adv.): down
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. heili (noun m.; °-a): brain < heilasár (noun n.)
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < heilasár (noun n.)
(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure
(not checked:)
1. verr (noun m.; °[-s; -ar/ir]): man
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
hræðiliga (adv.): horribly, dreadfully
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hreyta (verb): throw, distribute
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
hryggð (noun f.; °-ar): sorrow
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple
(not checked:)
innan (prep.): inside, within
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
hvar (adv.): where
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
lauga (verb): wash
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
tíguligr (adj.): [magnificent]
(not checked:)
með (prep.): with
[7] með tvieföldum sigri ‘with a two-fold victory’: Perhaps a reference to his exemplary life and exemplary death.
(not checked:)
tvífaldr (adj.): [a two-fold]
[7] með tvieföldum sigri ‘with a two-fold victory’: Perhaps a reference to his exemplary life and exemplary death.
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
[7] með tvieföldum sigri ‘with a two-fold victory’: Perhaps a reference to his exemplary life and exemplary death.
(not checked:)
Thomas (noun m.): Thomas
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
blómi (noun m.; °-a; -ar): flower
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Horribly [they] twist with swords’ points down into the brain-wound of the man of treasures [TREASURE GUARDIAN] and then threw [the cerebral substance] away, causing grief within the cathedral, being able to see where the bright mother could be bathed in the blood of the son; the magnificent Thomas shines with a two-fold victory in the glory of the Lord.
The detail that Thomas’s brains were spilled on the cathedral floor is found in a number of the prose lives (Unger 1869, 262, 442; Eiríkur Magnússon 1875-83, I, 546). The rather macabre interest of this st. in Thomas’s wound finds a parallel in Þorgils saga skarða, where Þorgils, who asked to have Thómas saga read to him on the evening before he died (1258), is said to have suffered the same fatal wound as S. Thomas did (Stu 1906-11, II, 295, 298). — [5-6]: Presumably these ll. allude to the fear and sorrow of the cathedral monks (watching the killing from a safe distance), concerned that the altar, dedicated to the Virgin, where Becket prayed immediately before the attack, could be stained with his blood, as in fact happened (cf. Unger 1869, 260, 441; Eiríkur Magnússon 1875-83, I, 542). Megandi sjá hvar ‘being able to see where’ presumably assumes the cathedral monks as the unstated subject of the pres. part. megandi.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.