Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Fugla 7III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Fugla heiti 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 958.

Anonymous ÞulurFugla heiti
67

Hrókr, gjóðr, hegri         ok haftyrðill,
brandgás, hroðgás,         brimorri, már,
sendlingr, skrýtingr,         snæfugl, skári,
vakr, valr, dúfa,         vallófr, stari.

Hrókr, gjóðr, hegri ok haftyrðill, brandgás, hroðgás, brimorri, már, sendlingr, skrýtingr, snæfugl, skári, vakr, valr, dúfa, vallófr, stari.

Shag, osprey, heron and little auk, shelduck, barnacle goose, velvet scoter, seagull, sandpiper, skrýtingr, snow-bunting, young seagull, buzzard, falcon, dove, vallófr, starling.

Mss: A(21r) (SnE)

Editions: Skj AI, 688, Skj BI, 677, Skald I, 342; SnE 1848-87, II, 489.

Notes: [All]: Of the seventeen bird names listed in this stanza nine occur in poetry, i.e. hrókr m. ‘shag’, gjóðr m. ‘osprey’, hegri m. ‘heron’ (l. 1), már m. ‘seagull’ (l. 4), skári m. ‘young seagull’ (l. 6), vakr m. ‘buzzard’, valr m. ‘falcon’, dúfa f. ‘dove’ (l. 7), stari m. ‘starling’ (l. 8). — [1] hrókr (m.) ‘shag’: European or common shag (Phalacrocorax aristotelis), a species of cormorant. — [1] gjóðr (m.) ‘osprey’: Osprey or fish eagle (Pandion haliaetus). — [2] haftyrðill (m.) ‘little auk’: Osprey or fish eagle (Pandion haliaetus). — [3] brandgás (f.) ‘shelduck’: Tadorna tadorna (see st. 3/8 above). — [3] hroðgás (f.) ‘barnacle goose’: The correct form is probably hrotgás (cf. New Norw. rotgås ‘barnacle goose’). If so, hrotgás probably refers to the same bird as hrota ‘barnacle goose’ (see fjallrota, st. 5/6 and Note there). Alternatively, the first element in this name could be derived from hroði m. ‘phlegm’ (see ÍO: hroði 2; Skj B and Skald: hróð-). — [4] brimorri (m.) ‘velvet scoter’: Melanitta fusca, Norw. havorre, sjøorre. — [5] skrýtingr: Most likely the mistle thrush (Turdus viscivorus). The name is a hap. leg., but cf. ModEngl. (obsolete) shrite ‘thrush’. The name of the bird allegedly refers to its song (cf. ModNorw. skryte ‘boast, brag’; see ÍO: skrýtingur). — [6] snæfugl (m.) ‘snow-bunting’: A small arctic bird (Plectrophenax nivalis). — [7] valr (m.) ‘falcon’: See st. 2/7 above. — [7] dúfa (f.) ‘dove’: See st. 4/2 above. — [8] vallófr: This name is a hap. leg. and an obscure word. According to de Vries (AEW: vallófr), vallófr is perhaps derived from vǫllr m. ‘field’ and the weak verb ófa (< váfa) ‘hang over’, hence lit. ‘one hanging over the field’. Alternatively ófr < úfr ‘eagle-owl’ (see st. 2/7 above). Cf. also ýfingr ‘young eagle-owl’ in st. 6/5 (see ÍO: vallófr).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  6. ÍO = Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. Íslensk orðsifjabók. Reykjavík: Orðabók Háskólans.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.