Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Hesta 1III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 935.

Anonymous ÞulurHesta heiti
12

Glaðr ‘Glaðr’

(not checked:)
1. Glaðr (noun m.): horse, Glaðr

[1] Glaðr: ‘[…]ladr’ B, ‘Gladr’ 744ˣ

notes

[1] Glaðr: Lit. ‘glad one, bright one’ (cf. the adj. glaðr ‘glad, happy, bright’). One of the mythical horses that pulls the Day and hence a poetic term for ‘horse’ in general. According to Skm (SnE 1998, I, 90), Skinfaxi eða Glaðr <fylgja deginum> ‘Skinfaxi or Glaðr accompany the day’. Faulkes (SnE 1998, I, 211 n.) argues that the plural form of the verb fylgja ‘accompany, follow’ indicates that the two names are not alternative names for the same horse but rather refer to a pair of horses that pull alternate days (see also sts 2/2, 3/3, 4 and 4/8 below).

Close

Glær ‘Glær’

(not checked:)
1. glær (noun m.): Glær, glaring one

[1] Glær: ‘g[…]r’ B, ‘glér’ 744ˣ

notes

[1] Glær: Lit. ‘bright one’ (adj., m.). See Note to Anon Þorgþ I 3/5.

Close

Gyllir ‘Gyllir’

(not checked:)
Gyllir (noun m.): Gyllir

[1] Gyllir: ‘g[…]ller’ B, ‘gellerr’ 744ˣ

notes

[1] Gyllir: Lit. ‘gilder’ or ‘golden one’. See Note to Anon Þorgþ I 3/6.

Close

Gullinfaxi ‘Gullinfaxi’

(not checked:)
gullinfaxi (noun m.)

notes

[2] Gullinfaxi: The name translates as ‘golden-maned one’ and is a variant of Gullfaxi (see Anon Þorgþ I 2/6 and Note there).

Close

glitnir ‘shining one’

(not checked:)
Glitnir (noun m.): Glitnir, hall, shining one

[3] glitnir: ‘gli[…]n[…]’ B, ‘glítnir’ 744ˣ

notes

[3] glitnir (m.) ‘shining one’: This is also the name of the mythical golden hall of the god Forseti (Grí 15/1; Gylf, SnE 2005, 19, 26). As a horse-heiti, the word occurs in Þjóð Yt 7/3I (see Note there). Cf. also vígglitnir ‘war-glittering one’ (st. 2/5 below).

Close

Gulltoppr ‘Gulltoppr’

(not checked:)
Gulltoppr (noun m.)

notes

[3] Gulltoppr: Lit. ‘gold-forelock’. See Note to Anon Þorgþ I 1/5.

Close

Gísl ‘Gísl’

(not checked:)
2. gísl (noun m.): Gísl, horse

[4] Gísl: ‘gi[…]’ B, ‘gill’ 744ˣ

notes

[4] Gísl: The name means ‘gleaming one’. See Note to Anon Þorgþ I 3/4.

Close

Skeiðbrimir ‘Skeiðbrimir’

(not checked:)
Skeiðbrimir (noun m.)

notes

[4] Skeiðbrimir: See Note to Anon Þorgþ I 3/5.

Close

Silfrtoppr ‘Silfrtoppr’

(not checked:)
silfrtoppr (noun m.)

notes

[5] Silfrtoppr, Sinir: These names mean ‘silver-forelock’ and ‘sinewy one’, respectively. In the mss, the second name is given as simir, perhaps owing to confusion with the ox-heiti simi, simir (see Þul Øxna 1/5, 2/1). Cf. the same pair of names in Anon Þorgþ I 2/4 (on the emended reading sinir, see Note there).

Close

Sinir ‘Sinir’

(not checked:)
sinir (noun m.): °(om hest)

[5] Sinir: ‘simir’ A, ‘símir’ B

notes

[5] Silfrtoppr, Sinir: These names mean ‘silver-forelock’ and ‘sinewy one’, respectively. In the mss, the second name is given as simir, perhaps owing to confusion with the ox-heiti simi, simir (see Þul Øxna 1/5, 2/1). Cf. the same pair of names in Anon Þorgþ I 2/4 (on the emended reading sinir, see Note there).

Close

Sleipnir ‘Sleipnir’

(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir

notes

[6] Sleipnir: See Note to Anon Þorgþ I 1/1. 

Close

Skævaðr ‘Skævaðr’

(not checked:)
Skævaðr (noun m.): Skævaðr

[6] Skævaðr: ‘skæyvðr’ A, ‘sl[…] vo᷎dr’ B, ‘slevo᷎dr’ 744ˣ

notes

[6] Skævaðr: Lit. ‘racer’ (m.). In the mss, this heiti appears as ‘skæẏvðr’ (A) and ‘slevo᷎dr’ (B, represented by 744ˣ). The present emendation is in keeping with Anon Þorgþ I 2/2 (see Note there). In poetry, the word is a heiti for ‘horse’ in general.

Close

Goti ‘Goti’

(not checked:)
Goti (noun m.; °-a; -ar/-nar): person (or horse) from Gotland

notes

[7] Goti: See Note to Anon Þorgþ I 1/5.

Close

Skin ‘Skin’

(not checked:)
skin (noun n.; °-s): gleam, shine < Skinfaxi (noun m.)

[7] Skin‑: ‘[…]ín’ B, skin‑ 744ˣ

notes

[7] Skinfaxi: Lit. ‘shining-maned one’ (m.). One of the horses that pull the Day (Vafþr 12/1; SnE 1998, I, 90). See Note to Glaðr (st. 1/1). The name is also given in st. 4/7 below but does not otherwise occur in skaldic verse.

Close

faxi ‘faxi’

(not checked:)
faxi (noun m.): steed < Skinfaxi (noun m.)

notes

[7] Skinfaxi: Lit. ‘shining-maned one’ (m.). One of the horses that pull the Day (Vafþr 12/1; SnE 1998, I, 90). See Note to Glaðr (st. 1/1). The name is also given in st. 4/7 below but does not otherwise occur in skaldic verse.

Close

Grani ‘Grani’

(not checked:)
Grani (noun m.): Grani

notes

[8] Grani: See Note to Anon Kálfv 4/8.

Close

Stúfr ‘Stúfr’

(not checked:)
stúfr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stump, Stúfr

notes

[8] Stúfr: Lit. ‘stump’ (m.). See Note to Anon Þorgþ I 2/1. The name does not otherwise appear in skaldic poetry as a heiti for ‘horse’, but it occurs frequently in kennings in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: stúfr).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

skær ‘sprinter’

(not checked:)
1. skær (noun m.): horse

[8] skær: ‘s[…]r’ B, ‘ske᷎rr’ 744ˣ

notes

[8] skær (m.) ‘sprinter’: An agent noun from the weak verb skæva ‘hurry’; cf. Skævaðr (l. 6 above) and Note to Anon Þorgþ I 2/2. The horse-heiti skær is frequently used in kennings for ‘ship’ and ‘wolf’ (LP: skær).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: Four of the horse-names from this helmingr are also listed in Grí 30/1-2 (NK 63): Glaðr oc Gyllir, | Glær oc Sceiðbrimir ‘Glaðr and Gyllir, Glær and Skeiðbrimir’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.