Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 935.
[1] Glaðr: Lit. ‘glad one, bright one’ (cf. the adj. glaðr ‘glad, happy, bright’). One of the mythical horses that pulls the Day and hence a poetic term for ‘horse’ in general. According to Skm (SnE 1998, I, 90), Skinfaxi eða Glaðr <fylgja deginum> ‘Skinfaxi or Glaðr accompany the day’. Faulkes (SnE 1998, I, 211 n.) argues that the plural form of the verb fylgja ‘accompany, follow’ indicates that the two names are not alternative names for the same horse but rather refer to a pair of horses that pull alternate days (see also sts 2/2, 3/3, 4 and 4/8 below).
(not checked:)
gullinfaxi (noun m.)
[2] Gullinfaxi: The name translates as ‘golden-maned one’ and is a variant of Gullfaxi (see Anon Þorgþ I 2/6 and Note there).
(not checked:)
Glitnir (noun m.): Glitnir, hall, shining one
[3] glitnir: ‘gli[…]n[…]’ B, ‘glítnir’ 744ˣ
(not checked:)
Gulltoppr (noun m.)
[3] Gulltoppr: Lit. ‘gold-forelock’. See Note to Anon Þorgþ I 1/5.
(not checked:)
Skeiðbrimir (noun m.)
[4] Skeiðbrimir: See Note to Anon Þorgþ I 3/5.
(not checked:)
silfrtoppr (noun m.)
[5] Silfrtoppr, Sinir: These names mean ‘silver-forelock’ and ‘sinewy one’, respectively. In the mss, the second name is given as simir, perhaps owing to confusion with the ox-heiti simi, simir (see Þul Øxna 1/5, 2/1). Cf. the same pair of names in Anon Þorgþ I 2/4 (on the emended reading sinir, see Note there).
[5] Silfrtoppr, Sinir: These names mean ‘silver-forelock’ and ‘sinewy one’, respectively. In the mss, the second name is given as simir, perhaps owing to confusion with the ox-heiti simi, simir (see Þul Øxna 1/5, 2/1). Cf. the same pair of names in Anon Þorgþ I 2/4 (on the emended reading sinir, see Note there).
(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir
[6] Sleipnir: See Note to Anon Þorgþ I 1/1.
(not checked:)
Skævaðr (noun m.): Skævaðr
[6] Skævaðr: ‘skæyvðr’ A, ‘sl[…] vo᷎dr’ B, ‘slevo᷎dr’ 744ˣ
(not checked:)
Goti (noun m.; °-a; -ar/-nar): person (or horse) from Gotland
[7] Goti: See Note to Anon Þorgþ I 1/5.
(not checked:)
skin (noun n.; °-s): gleam, shine < Skinfaxi (noun m.)
[7] Skin‑: ‘[…]ín’ B, skin‑ 744ˣ
(not checked:)
faxi (noun m.): steed < Skinfaxi (noun m.)
(not checked:)
Grani (noun m.): Grani
[8] Grani: See Note to Anon Kálfv 4/8.
(not checked:)
stúfr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stump, Stúfr
[8] Stúfr: Lit. ‘stump’ (m.). See Note to Anon Þorgþ I 2/1. The name does not otherwise appear in skaldic poetry as a heiti for ‘horse’, but it occurs frequently in kennings in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: stúfr).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-4]: Four of the horse-names from this helmingr are also listed in Grí 30/1-2 (NK 63): Glaðr oc Gyllir, | Glær oc Sceiðbrimir ‘Glaðr and Gyllir, Glær and Skeiðbrimir’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.