Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Sverða 6III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sverða heiti 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 800.

Anonymous ÞulurSverða heiti
567

Mímungr ‘Mímungr’

(not checked:)
mímungr (noun m.): °(om sværd)

[1] Mímungr: Mimmungr A

notes

[1] Mímungr: Lit. ‘descendent of Mímir’. The name of Viðga’s sword in Þiðreks saga (Þiðr 1853, 80, etc.). It is also found in the form Mimmungr (so ms. A and the LaufE mss), which is the name of Virga’s sword in Mágus saga jarls (ch. 39, Mág 1858, 92; cf. OE Mimming, OHG Mīmunc, AEW: Mímungr). Mímungr is a derivation of the name Mími(r)/Mime, the teacher of Velent in English and German legendary tradition (including the Old Norse Þiðreks saga). According to most of these sources, the sword was welded by Velent/Wēland/Wieland. The sword-name was also adopted in Old Norse tradition. In Saxo (Saxo 2005, I, 3, 2, 5-6, pp. 192-3), Mimingus is a forest demon. The word is used as a common noun in Vargeisa Lv 2/7VIII (HjǪ 6). Cf. also hold-Mímir ‘flesh-Mímir’ (st. 5/4 above).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] ok: om. A, B

Close

fellir ‘feller’

(not checked:)
fellir (noun m.; °-s, dat. -i): slayer, feller

notes

[1] fellir (m.) ‘feller’: An agent noun from the weak verb fella ‘fell, slay’. Listed again in st. 9/1 below.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: om.

Close

mál ‘ornamented’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter < málvitnir (noun m.)

[2] mál‑: malm‑ B

notes

[2] málvitnir (m.) ‘ornamented wolf’: A kenning whose base-word is vitnir m. ‘wolf’ and the determinant from mál n. ‘ornament, drawing’. For vitnir ‘wolf’, see Þul Vargs 1/2 and vitnir among the sword-heiti (l. 7 below), as well as vargr ‘wolf’ (st. 11/7). Neither vitnir nor vargr otherwise occurs as terms for ‘sword’. The B variant malmvitnir ‘metal-wolf’ is not attested elsewhere, and the LaufE mss, which have (normalised) málvitnir, show that this is a scribal innovation (lectio facilior) in B.

Close

vitnir ‘wolf’

(not checked:)
vitnir (noun m.): wolf < málvitnir (noun m.)

notes

[2] málvitnir (m.) ‘ornamented wolf’: A kenning whose base-word is vitnir m. ‘wolf’ and the determinant from mál n. ‘ornament, drawing’. For vitnir ‘wolf’, see Þul Vargs 1/2 and vitnir among the sword-heiti (l. 7 below), as well as vargr ‘wolf’ (st. 11/7). Neither vitnir nor vargr otherwise occurs as terms for ‘sword’. The B variant malmvitnir ‘metal-wolf’ is not attested elsewhere, and the LaufE mss, which have (normalised) málvitnir, show that this is a scribal innovation (lectio facilior) in B.

Close

taurarrtaurar

(not checked:)
taurarr (noun m.)

notes

[3] taurarr: A hap. leg. The name might be derived from taur ‘golden necklace, ring’, referring to a ring on the knob of a sword (so Falk 1914b, 27, 61; SnE 1998, II, 413), but the existence of such a word is dubious (see AEW: taurar; taurarr and Note to Þjóð Yt 9/9I).

Close

hræ ‘corpse’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrævarðr (noun m.)

notes

[3] hrævarðr (m.) ‘corpse-wrapped one’: An otherwise unattested cpd, from hræ n. ‘corpse, carrion’ and p. p. of the weak verb verja ‘clothe, wrap, enclose’ (so Falk 1914b, 52; SnE 1998, II, 321). The variant hrævaðr in mss A and B (and in the LaufE mss) could be interpreted as ‘one who wades through corpses’, from hræ- and ‑vaðr, an agent noun from the strong verb vaða ‘wade’, playing on the metaphor that a sword steps on corpses.

Close

varðr ‘wrapped one’

(not checked:)
2. -varðr (adj.): [protected] < hrævarðr (noun m.)

[3] ‑varðr: ‑vaðr A, B

notes

[3] hrævarðr (m.) ‘corpse-wrapped one’: An otherwise unattested cpd, from hræ n. ‘corpse, carrion’ and p. p. of the weak verb verja ‘clothe, wrap, enclose’ (so Falk 1914b, 52; SnE 1998, II, 321). The variant hrævaðr in mss A and B (and in the LaufE mss) could be interpreted as ‘one who wades through corpses’, from hræ- and ‑vaðr, an agent noun from the strong verb vaða ‘wade’, playing on the metaphor that a sword steps on corpses.

Close

trani ‘crane’

(not checked:)
2. trani (noun m.; °-a): crane

notes

[4] trani (m.) ‘crane’: The heiti may describe a sword with a hilt curved like a crane’s neck (so Falk 1914b, 62) or it could possibly be the proper name of a sword (cf. Trani, King Óláfr Tryggvason’s warship). As a sword-heiti the word does not occur elsewhere. See also trani ‘crane’ (Þul Orma 2/4).

Close

vind ‘wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < vindþvari (noun m.)

[4] vind‑: ‘[…]’ B, ‘. . .’ 744ˣ

notes

[4] vindþvari (m.) ‘wind-borer’: Not attested elsewhere as a cpd. Most likely the sense of this term is ‘one that pierces the air with strokes’ (cf. Meissner 8). Falk (1914b, 63) suggests that the heiti means either ‘oblique-borer’ (from the adj. vindr ‘oblique, warped’) or ‘Wendish borer’, i.e. a Wendish sword (from Vindr, Vindir ‘Wends’). Cf. also ormþvari ‘serpent-borer’ (st. 2/4, see Note there).

Close

þvari ‘borer’

(not checked:)
þvari (noun m.): borer < vindþvari (noun m.)

notes

[4] vindþvari (m.) ‘wind-borer’: Not attested elsewhere as a cpd. Most likely the sense of this term is ‘one that pierces the air with strokes’ (cf. Meissner 8). Falk (1914b, 63) suggests that the heiti means either ‘oblique-borer’ (from the adj. vindr ‘oblique, warped’) or ‘Wendish borer’, i.e. a Wendish sword (from Vindr, Vindir ‘Wends’). Cf. also ormþvari ‘serpent-borer’ (st. 2/4, see Note there).

Close

liðnir ‘one belonging to an army’

(not checked:)
liðnir (noun m.)

notes

[5] liðnir (m.) ‘one belonging to an army’: A hap. leg. The word is probably related to lið n. ‘host, troop’, although, according to Falk (1914b, 54), the heiti may have been derived from liðr m. ‘joint of the body’, denoting a sword with a crooked hilt, which is not immediately transparent.

Close

Kvern ‘Kvern’

(not checked:)
kvern (noun f.; °-ar; -ir/-ar): [hand-mill] < kvernbiti (noun m.)

notes

[5] Kvernbiti: This is the name of a sword owned by Hákon inn góði ‘the Good’ Haraldsson, which can be translated as ‘millstone-biter’ (from kvern f. ‘handmill’ and the strong verb bíta ‘bite’). In this form it also occurs in Ágrip (ÍF 29, 10, 11), but Kvernbítr (so mss A, B and the LaufE mss) is the form used in Hkr (ÍF 26, 146, 185, 190); both variants are found in Fsk (ÍF 29, 75, 86, 90). The origin of the name is explained as follows in Hkr (ÍF 26, 146): Aðalsteinn konungr gaf Hákoni sverð þatþar hjó Hákon með kvernstein til augans. Þat var síðan kallat Kvernbítr ‘King Æthelstan gave Hákon that sword … with it Hákon split a millstone down to the centre. It was later called Millstone-biter’. The heiti does not occur in poetry (but cf. Leggbiti ‘Leg-biter’ or Leggbítr, st. 2/5 above).

Close

biti ‘biti’

(not checked:)
biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite < kvernbiti (noun m.)

[5] ‑biti: ‑bítir C, ‑bítr A, ‘‑bit[…]’ B, ‘‑bitr’ 744ˣ

notes

[5] Kvernbiti: This is the name of a sword owned by Hákon inn góði ‘the Good’ Haraldsson, which can be translated as ‘millstone-biter’ (from kvern f. ‘handmill’ and the strong verb bíta ‘bite’). In this form it also occurs in Ágrip (ÍF 29, 10, 11), but Kvernbítr (so mss A, B and the LaufE mss) is the form used in Hkr (ÍF 26, 146, 185, 190); both variants are found in Fsk (ÍF 29, 75, 86, 90). The origin of the name is explained as follows in Hkr (ÍF 26, 146): Aðalsteinn konungr gaf Hákoni sverð þatþar hjó Hákon með kvernstein til augans. Þat var síðan kallat Kvernbítr ‘King Æthelstan gave Hákon that sword … with it Hákon split a millstone down to the centre. It was later called Millstone-biter’. The heiti does not occur in poetry (but cf. Leggbiti ‘Leg-biter’ or Leggbítr, st. 2/5 above).

Close

ljómi ‘brightness’

(not checked:)
ljómi (noun m.; °-a): light, beam

notes

[6] ljómi (m.) ‘brightness’: This is also the name of a dwarf (Þul Dverga 6/4), but ljómi is otherwise not attested as a heiti for ‘sword’ (or ‘dwarf’) except for an unclear instance in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: ljómi). Falk (1914b, 54) argues that the word might be a half-kenning because it is frequently used as a base-word in sword-kennings (cf. LP: ljómi). Cf. also Sigrljómi ‘Battle-brightness’, the name of Hrólfr kraki’s sword (FSN III, 439, 450).

Close

herðir ‘hardened one’

(not checked:)
herðir (noun m.): sword

notes

[6] herðir (m.) ‘hardened one’: From herðr ‘hardened’ (p. p. of the weak verb herða ‘temper (iron)’; see Heggstad et al. 2008: 1. herða and SnE 1998, II, 307). The agent noun herðir ‘hardener, strengthener’ is used as a base-word in man-kennings.

Close

vitnir ‘wolf’

(not checked:)
vitnir (noun m.): wolf

[7] vitnir: om. C

notes

[7] vitnir (m.) ‘wolf’: For a discussion of this word, see Þul Vargs 1/2.

Close

yfrir ‘overcomer’

(not checked:)
yfrir (noun m.)

[7] yfrir: ‘iferr’ C, yfri A, 744ˣ, ‘[…]’ B

notes

[7] yfrir (m.) ‘overcomer’: A hap. leg. According to Falk (1914b, 64), it is probably related to a verb *yfra (OSwed. yfra sik ‘prosper’, ModSwed. dialects övra sej ‘flourish’; cf. þrór ‘thriver’, st. 3/5, with a similar meaning). Alternatively, this heiti could be interpreted as ‘that which is raised’ (cf. SnE 1998, II, 432).

Close

veggjalestir ‘damager of walls’

(not checked:)
veggjalestir (noun m.)

[8] veggjalestir: so A, 744ˣ, ‘vægia lęstir’ R, ‘vegia lestir’ Tˣ, ‘veægialestir’ C, ‘[…]ggia […]ir’ B

notes

[8] veggjalestir (m.) ‘damager of walls’: So A and 744ˣ. The heiti, which is not attested elsewhere, is formed from veggr m. ‘wall’ or ‘shield-row along the railing of a ship’ (veggja- gen. pl.) and the weak verb lesta ‘break up, damage’, hence ‘one that breaks up a shield-row on board ship’ (Falk 1914b, 62; SnE 1998, II, 423). The R variant (normalised) vægja- could be construed as ‘wavy damager’ or ‘sword-damager’ (cf. vægir m. ‘wavy one’ and the variant reading vægileiptr, st. 4/1, see Note there).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.