Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Manna heiti 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 783.
Ái ok áttungr, afi, sonr, faðir,
bróðir, barmi, blóði ok lifri,
jóð, burr, nefi ok arfuni;
þá eru hlýrar ok hǫfuðbaðmar.
Ái ok áttungr, afi, sonr, faðir, bróðir, barmi, blóði ok lifri, jóð, burr, nefi ok arfuni; þá eru hlýrar ok hǫfuðbaðmar.
‘Great-grandfather and kinsman, grandfather, son, father, brother, bosom-brother, consanguinean and cognate, baby, son, nephew and inheritor; then there are twins and agnates. ’
Most of the terms of kinship mentioned in this and the following stanzas, as well as various names for friends in st. 7, are also listed in the section of Skm dealing with the so-called viðkenningar (antonomasia) or fornǫfn (‘pronomina, substitutions’). Cf. Skm (SnE 1998, I, 107): Þat eru viðkenningar … at kalla hann þess er hann nefndi fǫður eða afa; ái er hinn þriði. Heitir ok sonr ok arfi, arfuni, barn, jóð ok mǫgr … Heitir ok bróðir blóði, barmi, hlýri, lifri. Heitir ok niðr nefi, áttungr, konr, kundr, frændi … niðjungr, ættstuðill, ættbarmr, kynkvísl, ættbogi … afspringr, hǫfuðbaðmr, ofskǫpt. Heita ok mágar sifjungar ‘These are antonomasia … to call someone father or grandfather of the one who was named; the third is great-grandfather. [A relative] is also called a son and heir, inheritor, child, baby and boy … A brother is also called a consanguinean, bosom-brother, twin, cognate. A relative is also called a nephew, kinsman, kin, kinsman, relation … descendant, family-pillar, issue, kin-branch, family line … offspring, agnate, lineage. In-laws are also called affines’. For the term antonomasia, see General Introduction in SkP I. The following terms are not otherwise attested in poetry: ái ‘great-grandfather’ (l. 1), afi ‘grandfather’ (l. 2) and arfuni ‘inheritor’ (l. 6).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ai ok attvngr avi sonr faþir broþir barmi bloþi ok lifri . | ioð bvʀ nefi ok arfvni . þa erv hlyrar ok havfvt baðmar.
(VEÞ)
Ái áttungr,
afi, sonr, faðir,
bróðir, barmi,
blóði ok lifri,
jóð ok, burr, nefi
arfuni;
þá eru hlýrar
ok hǫfuðbaðmar.
Ái ok áttungr,
arfi, sonr, faðir,
bróðir, barmi,
blóði lifri,
jóð, burr, nefi
ok arfuni;
þá eru hlýrar
ok hǫfuðbaðmar.
Ai ok attvngr avi sonr | faðir broðir barmi blóði ok lifri ióð bvʀr næfi ok arfvni þa ærv hlyrar ok hǫfvð baðmar |
(VEÞ)
Ái †[…] […]†,
†[…]†, ,
†[…]dir […]†, ,
†bíodí† ok lifri,
jóð, burr, nefi
ok arfuni;
†þa er[…]†
†[…]† .
Ai[...]dir [...] bíodí ok lifri . od burr nefí ok arfv́ne . þa er [...]
(VEÞ)
Ái ok †áttungr†,
†auí†, †sonr fadir†, ,
†brodir barmi†, ,
blóði ok lifri,
jóð, burr, nefi
ok arfuni;
†þa eru hleý ar†
†ok hǫ᷎fut barmar† .
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.