Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Konunga heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 689.
Hildingr, harri ok hertogi,
mæringr, hilmir, mildingr ok Nórr,
lofðungr, niflungr ok landreki,
þengill, vísi, þjóðann, konungr.
Hildingr, harri ok hertogi, mæringr, hilmir, mildingr ok Nórr, lofðungr, niflungr ok landreki, þengill, vísi, þjóðann, konungr.
Warrior, lord and army-leader, illustrious one, helmet-provider, munificent one and Nórr, descendant of Lofði, one of the Niflungar and land-ruler, chieftain, leader, sovereign, king.
Mss: A(17r), B(8r), 744ˣ(53r-v) (SnE)
Readings:  Hildingr: so B, hildingr ok A  hertogi: ‘her[…]gi’ B, ‘hertugí’ 744ˣ  mildingr: ‘m[…]lldinngr’ B, mildingr 744ˣ; Nórr: nór A, B
Notes:  harri (m.) ‘lord’: According to AEW, harri is a loanword either from OE hearra or from MLG herre ‘lord’. Like the majority of other terms for ‘prince’ listed in this stanza, the word is used mostly in poetry (see Fritzner: harri; LP: harri). In Skm (SnE 1998, I, 101), Harri is mentioned among the names of the sons of Hálfdan gamli (see Introduction above). —  hertogi (m.) ‘army-leader’: The word originally meant ‘army-’ or ‘war-leader’ and is often used in this sense in poetry (cf. tyggi m. ‘chieftain’, st. 1/8 above). Owing to foreign influence, hertogi later became the Scandinavian honorific for ‘duke’ (< MLG hertoge, hertoch; see Notes to Sturl Hákkv 23/8II and Ólhv Hryn 5/8II). —  mæringr (m.) ‘illustrious one’: A characterising noun (with the suffix -ingr) from the adj. mærr ‘illustrious, famous’. See also mildingr ‘munificent one’ in l. 4 and Þul Manna 3/7. —  hilmir (m.) ‘helmet-provider’: A common poetic term for ‘ruler’, which could be derived from hjálmr m. ‘helmet’ (< Proto Nordic *helmiaʀ; AEW: hilmir). It could also refer to a ruler who is a ‘helmet’ to his people, i.e. ‘protector’ (cf. OE helm ‘helm’ and helm ‘protector’, Beowulf 2008, 394). In Skm (SnE 1998, I, 101), Hilmir is a son of Hálfdan gamli (see Introduction above). See also Note to st. 3/3 below. —  mildingr (m.) ‘munificent one’: From the adj. mildr ‘generous, munificent’. See also mæringr ‘illustrious one’ in l. 3 above and Þul Manna 3/7. —  Nórr: Most likely identical with the name of the legendary king Nórr (see Nóri, Note to Þul Sækonunga 4/4), which could be a fairly late, speculative derivation from Nóregr ‘Norway’ (cf. ÍO: Nórr). As a heiti for ‘king’ in general, the word does not occur elsewhere. —  lofðungr (m.) ‘descendant of Lofði’: According to Skm (SnE 1998, I, 103) Lofði was a son of Hálfdan gamli (see Introduction above). Lofði is probably related to the weak verb lofa ‘praise’ and the noun lof n. ‘praise’ (see Note to Þul Manna 3/3). —  niflungr (m.) ‘one of the Niflungar’: A legendary family (MHG Nibelungen), the sons of the Burgundian king Gjúki. The sg. form, which must be a new formation from the pl. Niflungar, is attested only in eddic poetry; cf. geir-Niflungr ‘spear-Niflungr’ in Akv 25/2 (NK 244), where it refers to Gunnarr Gjúkason. In Vǫlsunga saga (Vǫls 1965, ch. 40, 73) it is used as a pers. n., Niflungr Hǫgnason. According to Skm (SnE 1998, I, 103), the Niflungar were the descendants of King Nefir, one of the sons of Hálfdan gamli (see Introduction above; cf. also Flat 1860-8, I, 25-6). As a common noun, niflungr is not attested elsewhere in skaldic poetry, but it appears frequently in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: niflungr). The provenance of the word is unsure and disputed. —  landreki (m.) ‘land-ruler’: This is an agent-noun from the weak verb rekja ‘straighten out’ rather than from the strong verb reka ‘drive’ (so SnE 1998, I, 220; AEW: reki; Note to st. 1/4 above). Cf. OE gerec ‘rule’. —  þengill (m.) ‘chieftain’: A poetic word for ‘ruler’, whose etymology is uncertain. In Skm, Þengill (or Manna-Þengill) is the name of a son of Hálfdan gamli (see Introduction above). —  vísi (m.) ‘leader’: An agent noun derived from the weak verb vísa ‘direct’ (cf. OHG wīso, OE wīsa ‘leader’). The later form of the word is vísir, and both forms are used only in poetry. —  þjóðann (m.) ‘sovereign’: Lit. ‘ruler of a nation (þjóð)’. Cf. Goth. þiudans, OE ðeoden ‘lord’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.