Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 884.
(not checked:)
Blasius (noun m.): [Blaise]
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice
(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
móti (prep.): against
(not checked:)
lengi (adv.): for a long time
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
lemja (verb): beat, make lame
(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole
(not checked:)
lostigr (adj.): willing
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. brosa (verb; °brosir; brosti): [smiled]
(not checked:)
hógligr (adj.): [easy, lithe]
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
stagl (noun m.; °dat. -i): [rack]
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell < heljarmaðr (noun m.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < heljarmaðr (noun m.)
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
sárleikr (noun m.): [painfully, pain]
(not checked:)
kvelja (verb): torment, torture
(not checked:)
burðugr (adj.; °superl. -astr): [noble, high-born]
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
herðr (noun f.; °-ar(Thom² 447¹³); -ar): shoulder
(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind
[8] blindir: so 399a‑bˣ, ‘b[...]ir’ 720a VI
(not checked:)
rífa (verb): tear
(not checked:)
með (prep.): with
[8] með kambatindum ‘with the prongs of combs’: The reference is to combs used to card wool. S. Blaise’s emblem is a comb or two crossed candles (on the latter, see st. 17/3-4).
(not checked:)
kambr (noun m.; °-s; -ar): [comb, combs] < kambatindr (noun m.)
[8] með kambatindum ‘with the prongs of combs’: The reference is to combs used to card wool. S. Blaise’s emblem is a comb or two crossed candles (on the latter, see st. 17/3-4).
(not checked:)
tindr (noun m.; °; -ar): [prongs] < kambatindr (noun m.)
[8] með kambatindum ‘with the prongs of combs’: The reference is to combs used to card wool. S. Blaise’s emblem is a comb or two crossed candles (on the latter, see st. 17/3-4).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Blaise stood before the deluded ruler; he speaks zealously against sacrifices; [the ruler] ordered him to be beaten with rods for a long time; he accepted the torments willingly, and smiled. The men of Hel <ruler of the underworld> [WICKED MEN] painfully tortured his lithe body on the rack; blind [they] tore the noble body along his chest and shoulders with the prongs of combs.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.