Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Trollkvenna heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 729.
(not checked:)
Ǫflugbarða (noun f.): Ǫflugbarða
[1] Ǫflugbarða: ‘A[…]lugbarda’ B, ‘Auflugbarda’ 744ˣ
[1] Ǫflugbarða: According to Motz (1981, 500), this name means ‘strong-axe’ (from the adj. ǫflugr ‘strong, powerful’ and barða f. ‘axe’). Alternatively, it can be interpreted as ‘mightily bearded one’, if ‑barð- is taken in the sense barð n. ‘beard’. As the name of a troll-woman, the heiti does not occur in other sources, but cf. the m. name Ǫflugbarði in Bragi Þórr 3/3 (see Note there).
(not checked:)
Járnglumra (noun f.): Járnglumra
[2] Járnglumra: ‘jarnglumr[…]’ B, jarnglumra 744ˣ
[2] Járnglumra: Lit. ‘iron-rattling one’. This troll-woman is not known from other sources, but cf. Glumra in st. 1/5 above and other cpd names with the first element Járn- ‘iron-’ in this list (see st. 3/3 and l. 4 below).
(not checked:)
Ímgerðr (noun m.): Ímgerðr
[3] Ímgerðr: so Tˣ, A, 744ˣ, ungerðr R, unngerðr C, ‘[…]nger[…]’ B
[3] Áma: Lit. ‘dark one’. Cf. the m. giant-name Ámr (Þul Jǫtna I 4/8). See also Ámgerðr (st. 3/6) and the previous heiti Ímgerðr. As is the case with other names listed in the present þula (cf. sts 1/7, 3/6 above), this heiti occurs only in EGils Selv (here Selv 15/7IV). Ms. C has amma f. ‘grandmother’, which must be a lectio facilior.
(not checked:)
Járnviðja (noun f.): Járnviðja
[4] Járnviðja: Lit. ‘one from Járnviðr’. This is a name for Skaði in Eyv Hál 2/4I. In Vsp 40/1-4 (NK 9) we are told that Austr sat in aldna | í Iárnviði | oc fœddi þar | Fenris kindir ‘In the east the old one sat in Járnviðr and raised the offspring of Fenrir there’. Here in aldna ‘the old one’ does not refer to Skaði, however, but to the giantess Angrboða. In a passage in Gylf (SnE 2005, 14), based on this eddic stanza, it is told that troll-women called Járnviðjur lived in the forest Járnviðr ‘Ironwood’ and gave birth to giants in the shape of wolves.
(not checked:)
Margerðr (noun f.): Margerðr
[5] Margerðr Atla: ‘[…]argerdr […]tl[…]’ B, ‘margerdr atla’ 744ˣ
[5] Margerðr: This troll-woman name is otherwise known only from Hjálmþés saga (ch. 12, FSN III, 482, 484-5). Cf. other names with ‑gerðr as the second element (see sts 3/1, 6, 4/3). The first element is possibly either from marr m. ‘sea’ or from marr m. ‘horse’ (Finnur Jónsson 1934-5, 307), but cf. also mara f. ‘nightmare’ (see Motz 1981, 504).
(not checked:)
Atla (noun f.): Atla
[5] Margerðr Atla: ‘[…]argerdr […]tl[…]’ B, ‘margerdr atla’ 744ˣ
[5] Atla: Lit. ‘fierce’. This is the f. form of the m. name Atli (see Þul Sækonunga 1/1), and the name of one of Heimdallr’s mothers in Hyndl 37/7. See Note to st. 3/3.
(not checked:)
Eisurfála (noun f.): Eisurfála
[6] Eisurfála: A hap. leg., perhaps meaning ‘storm-troll-woman’. For the second element, see fála (st. 3/2). The first element may be connected with the weak verb eisa ‘rush’ (Finnur Jónsson 1934-5, 305; cf. the poetic phrase ganga eisandi ‘go dashing through the waves’). Motz (1981, 505) derives it from eisa f. ‘glowing embers, fire’.
[7] Leikn: According to Vetrl Lv 1/1, this troll-woman was killed by Þórr. The name is perhaps connected with the weak verb leika ‘delude’ or from leika f. ‘playmate’ (Motz 1981, 504). This name is used in skaldic kennings (LP: Leikn).
(not checked:)
munnharpa (noun f.): munnharpa
[7] Munnharpa: Lit. ‘one whose mouth is contracted from cold’ (cf. ModIcel. herpa ‘mouth-cramp, contraction of the lips from cold’ and harpa ‘shell’; CVC: munn-harpa). This troll-woman is not known from other sources.
(not checked:)
myrkriða (noun f.): myrkriða
[8] Myrkriða: so A, B, munnriða R, Tˣ, munnrifa C
[8] Myrkriða: So A, B. Lit. ‘dark-rider’, a troll-woman who rides through the air in the dark (cf. also kveldriða f. ‘evening-rider’). The word is attested in the pl. form in Hárb 20/2 (NK 81; myrcriðor). Mss R, Tˣ, C have Munn- ‘Mouth-’ which must have been caused by a confusion with the first element in the preceding name (see Finnur Jónsson 1934-5, 304).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.