Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Heil 13VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 881-2.

Anonymous PoemsHeilagra manna drápa
121314

Dásemd ‘Marvellous’

(not checked:)
dásemð (noun f.; °-ar; -ir): marvel

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

lýsir ‘shows’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

Close

Díónísíus ‘Dionysius’

(not checked:)
Dionysius (noun ?): Dionysius

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

tók ‘began’

(not checked:)
2. taka (verb): take

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

rísa ‘rise’

(not checked:)
rísa (verb): rise, raise

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

lofaður ‘the praised’

(not checked:)
lofaðr (adj.): praised

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

hielt ‘held’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

á ‘his’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

höfði ‘head’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

hratt ‘fast’

(not checked:)
hraðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): [swift, fast]

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

rennandi ‘running’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

mílur ‘miles’

(not checked:)
míla (noun f.; °-u; -ur): [bit, miles]

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

tvennar ‘two’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

notes

[2-4] lofaður Díónísíus tók að rísa upp og hielt á höfði rennandi hratt tvennar mílur ‘the praised Dionysius began to rise up and held his head running fast two miles’: This bizarre detail (cf. Unger 1877, I, 319-20) places Dionysius among a group of martyrs who were supposed to have carried their severed heads to their places of burial, in this case the site of the abbey church of S. Denis in Paris.

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

[5] hvíla var miskunn: hvíla hardly visible 720a VI, ‘[...]’ 399a‑bˣ

notes

[5] hvíla ‘to rest’: To Finnur Jónsson (Skj A) ‘di’ was visible before hvíla.

Close

hvíla ‘to rest’

(not checked:)
2. hvíla (verb): rest

[5] hvíla var miskunn: hvíla hardly visible 720a VI, ‘[...]’ 399a‑bˣ

notes

[5] hvíla ‘to rest’: To Finnur Jónsson (Skj A) ‘di’ was visible before hvíla.

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] hvíla var miskunn: hvíla hardly visible 720a VI, ‘[...]’ 399a‑bˣ

Close

miskunn ‘mercy’

(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace

[5] hvíla var miskunn: hvíla hardly visible 720a VI, ‘[...]’ 399a‑bˣ

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

[6] þar: so 399a‑bˣ, ‘[...]’ 720a VI

Close

er ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[6] er ‘where’: To Finnur Jónsson (Skj A) þar was visible before er.

Close

liggja ‘to lie’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

vildi ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

†allg† ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[7] †allg†: ‘[...]’ 399a‑bˣ

Close

drottins ‘of the Lord’s’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[8] drottins: so 399a‑bˣ, ‘[...]ttins’ 720a VI

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.