Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Waves 1III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Heiti for waves 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 997.

Anonymous ÞulurHeiti for waves1

Drǫfn ‘Drǫfn’

(not checked:)
Drǫfn (noun f.): wave, Drǫfn

notes

[1] Drǫfn: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All] and 4/5.

Close

skylr ‘washes’

(not checked:)
skylja (verb): [washes, rinses]

Close

stál ‘the prow’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

notes

[1] stál ‘prow’: Although the word occurs frequently in skaldic poetry, it is not mentioned in Þul Skipa.

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

stafni ‘the stem’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

Close

straumfylgin ‘the stream-following’

(not checked:)
straumfylginn (adj.): [stream-following]

Close

þvær ‘rinses’

(not checked:)
1. þvá (verb): wash

Close

Bylgja ‘Bylgja’

(not checked:)
bylgja (noun f.; °-u; -ur, gen. bylgna): wave

notes

[2] Bylgja: See Note to Þul Sjóvar 4 [All].

Close

Hefring ‘Hefring’

(not checked:)
hefring (noun f.): hefring

notes

[3] Hefring: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All] and ESk Frag 17/7.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

hristir ‘shakes’

(not checked:)
hrista (verb): shake

Close

Himinglæva ‘Himinglæva’

(not checked:)
himinglæva (noun f.): himinglæva

notes

[4] Himinglæva: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All] and ESk Frag 17/2.

Close

mar ‘the horse’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

kennings

mar Vimrar.
‘the horse of Vimur. ’
   = SHIP

the horse of Vimur. → SHIP

notes

[4] mar Vimrar ‘the horse of Vimur <river> [SHIP]’: Vimur is the name of a river in Old Norse myth (see Note to Þul Á 1/3).

Close

Vimrar ‘of Vimur’

(not checked:)
Vimur (noun f.): Vimur

kennings

mar Vimrar.
‘the horse of Vimur. ’
   = SHIP

the horse of Vimur. → SHIP

notes

[4] mar Vimrar ‘the horse of Vimur <river> [SHIP]’: Vimur is the name of a river in Old Norse myth (see Note to Þul Á 1/3).

Close

Hrǫnn ‘Hrǫnn’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

notes

[5] Hrǫnn: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All] and 4/3.

Close

grœn* ‘The green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[5] grœn*: grønn A

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

grunni ‘the bottom of the sea’

(not checked:)
1. grunnr (noun m.): bottom, shallows

Close

gadd ‘the anchor-fluke’

(not checked:)
gadd (noun n.): [anchor-fluke]

Close

svelr ‘becomes cold’

(not checked:)
2. svala (verb): become cold

Close

Blóðughadda ‘Blóðughadda’

(not checked:)
Blóðughadda (noun f.): Blóðughadda

notes

[6] Blóðughadda: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All], 4/8 and ESk Frag 17/5. 

Close

elg ‘the elk’

(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk

kennings

elg egghúfs
‘the elk of the sharp-edged hull ’
   = SHIP

the elk of the sharp-edged hull → SHIP

notes

[7, 8] elg egghúfs ‘the elk of the sharp-edged hull [SHIP]’: The exact sense of egg- in egghúfr is not clear. As a first element in compounds, egg- usually means ‘(sharp) edge (of a weapon)’ (LP: egg f. 2). That meaning has been adopted in the present edn, in which ‘sharp-edged’ is taken to refer to a specific part of the hull, perhaps where the hull tapers to the prow. Cf. meginhúfr lit. ‘main strake’ (the strongest strake in the hull) and róðrarhúfr ‘lit. ‘rowing-strake’ (the strake in the hull where the oarports were). According to LP: egghúfr, egg- might also refer to the oval shape of a ship’s hull (hence from ON egg n. ‘egg’), which is hardly appropriate in the present context. For elgr ‘elk’, see Note to ESk Lv 7/3.

Close

venr ‘accustom’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

notes

[7] venr ‘accustom’: Lit. ‘accustoms’ (3rd pers. sg. pres. indic.); the verb is in the sg. but has a coordinate subject.

Close

Uðr ‘Uðr’

(not checked:)
Uðr (noun m.): Uðr

notes

[7] Uðr; Kólga: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All], 4/3 and ESk Frag 17/3 (Unnar), 17/6.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Kolga ‘Kólga’

(not checked:)
kolga (noun f.): breaker, wave

notes

[7] Uðr; Kólga: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All], 4/3 and ESk Frag 17/3 (Unnar), 17/6.

Close

egg ‘of the sharp-edged’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < egghúfr (noun m.): [sharp-edged hull]

kennings

elg egghúfs
‘the elk of the sharp-edged hull ’
   = SHIP

the elk of the sharp-edged hull → SHIP

notes

[7, 8] elg egghúfs ‘the elk of the sharp-edged hull [SHIP]’: The exact sense of egg- in egghúfr is not clear. As a first element in compounds, egg- usually means ‘(sharp) edge (of a weapon)’ (LP: egg f. 2). That meaning has been adopted in the present edn, in which ‘sharp-edged’ is taken to refer to a specific part of the hull, perhaps where the hull tapers to the prow. Cf. meginhúfr lit. ‘main strake’ (the strongest strake in the hull) and róðrarhúfr ‘lit. ‘rowing-strake’ (the strake in the hull where the oarports were). According to LP: egghúfr, egg- might also refer to the oval shape of a ship’s hull (hence from ON egg n. ‘egg’), which is hardly appropriate in the present context. For elgr ‘elk’, see Note to ESk Lv 7/3.

Close

húfs ‘hull’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull < egghúfr (noun m.): [sharp-edged hull]

kennings

elg egghúfs
‘the elk of the sharp-edged hull ’
   = SHIP

the elk of the sharp-edged hull → SHIP

notes

[7, 8] elg egghúfs ‘the elk of the sharp-edged hull [SHIP]’: The exact sense of egg- in egghúfr is not clear. As a first element in compounds, egg- usually means ‘(sharp) edge (of a weapon)’ (LP: egg f. 2). That meaning has been adopted in the present edn, in which ‘sharp-edged’ is taken to refer to a specific part of the hull, perhaps where the hull tapers to the prow. Cf. meginhúfr lit. ‘main strake’ (the strongest strake in the hull) and róðrarhúfr ‘lit. ‘rowing-strake’ (the strake in the hull where the oarports were). According to LP: egghúfr, egg- might also refer to the oval shape of a ship’s hull (hence from ON egg n. ‘egg’), which is hardly appropriate in the present context. For elgr ‘elk’, see Note to ESk Lv 7/3.

Close

við ‘to’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

glym ‘din’

(not checked:)
glymr (noun m.): noise

Close

Dúfu ‘Dúfa’s’

(not checked:)
1. dúfa (noun f.; °-u; -ur, gen. -na): billow, wave

notes

[8] Dúfu ‘Dúfa’s’: See Notes to Þul Sjóvar 4 [All] and ESk Frag 17/4.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-6]: (a) The present interpretation follows Skj B. Gaddr ‘anchor-fluke’ (l. 6) occurs in the same meaning in ÞjóðA Har 6/7II af gaddi digrum ‘at the stout anchor-fluke’. (b) In LP, gaddr is interpreted as ‘ice’ and taken as the object of the verb svelja (svelr) ‘become cold’ so that the clause has a different subject: Blodughadda bevirker ved sin kulde is (på søen) ‘Blóðughadda is causing with its coolness ice [to form] on the surface (of the sea)’. The latter explanation not only causes difficulties for the interpretation of the preceding line, but it is also not in keeping with the syntactic structure of the couplets in this stanza, in which no single line constitutes a complete clause. (c) Kock (NN §2159) suggests another interpretation of l. 6. Because the verb svelja ‘become cold’ in Blóðughadda svelr is intransitive, he maintains that the better reading is Blóðughadda svellr ‘Blóðughadda swells’ (cf. hafit svellr, sær svellr ‘the sea swells’, see LP: svella). However, the verb svelja is also used intransitively in SnSt Ht 35/7III húfar svǫlðu ‘the hulls became cool’, and that construction has been adopted in the present edn.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.