Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Kálfv 4III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kálfsvísa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 668.

Anonymous ÞulurKálfsvísa
34

Bjǫrn ‘Bjǫrn’

(not checked:)
2. Bjǫrn (noun m.): Bjǫrn

notes

[1] Bjǫrn: This person has not been identified (Bjǫrn is a rather common name in the fornaldarsögur). 

Close

reið ‘rode’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

Blakki ‘Blakkr’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse

notes

[1] Blakki ‘Blakkr’: A heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 3/5. The name denotes the colour of the horse, blakkr ‘dun’ (yellowish or greyish brown). 

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Bíarr ‘Bíarr’

(not checked:)
Bíarr (noun m.)

notes

[2] Bíarr: The spelling of this name is uncertain (‘Bíarr’, ‘Bjárr’ or ‘Bjarr’). The Prologue to Gylf mentions a son of Skjǫldr called Biaf, er vér kǫllum Bjár ‘Biaf, whom we call Bjárr’ (SnE 2005, 5; so also Flat 1860-8, I, 27), where Biaf is the Old Norse version of OE Beaw, Beowa (see AEW: Bjár) taken from an Anglo-Saxon regnal list (see Faulkes 1977b). 

Close

Kerti ‘Kǫrtr’

(not checked:)
kǫrtr (noun m.; °-s, dat. -)

notes

[2] Kerti ‘Kǫrtr’: It is not clear what the nom. form of this noun is (kerti or kǫrtr), and the name is not recorded elsewhere. Kǫrtr m. means ‘unripe berry or fruit’.

Close

Atli ‘Atli’

(not checked:)
Atli (noun m.): Atli

notes

[3] Atli: Atli Buðlason (see Note to RvHbreiðm Hl 6/2). 

Close

Glaumi ‘Glaumr’

(not checked:)
2. Glaumr (noun m.): Glaumr

notes

[3] Glaumi ‘Glaumr’: Atli’s horse Glaumr lit. ‘noise, cheer’ is also mentioned in Atlakviða (Akv 29/1). 

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Aðils ‘Aðils’

(not checked:)
Aðils (noun m.): Aðils

notes

[4] Aðils: See Note to st. 3/4.

Close

Slungni ‘Slungnir’

(not checked:)
Slungnir (noun m.)

[4] Slungni: ‘slaavngní’ C, Slǫngvi papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

notes

[4] Slungni ‘Slungnir’: In Hkr (ÍF 26, 57, cited above in Note to st. 3 [All]), the name of Aðils’s horse is Sløngvir, which is also the name given in the mss of LaufE (and it could be reflected in the corrupt form ‘slaavngni’ in ms. C). However, all the other mss have Slungni (nom. Slungnir) and that form has been retained in the present edn (so also in SnE 1998). Slungnir is derived from the p. p. slunginn of the strong verb slyngja ‘hurl, fling’ (see AEW: Slungnir), and Sløngvir, nomen agentis from the weak verb sløngva ‘hurl, fling’, appears to be a lectio facilior

Close

Hǫgni ‘Hǫgni’

(not checked:)
Hǫgni (noun m.): [Hǫgni, Högni]

notes

[5] Hǫgni: Hǫgni Gjúkason (see Note to RvHbreiðm Hl 5 [All]).

Close

Hǫlkvi ‘Hǫlkvir’

(not checked:)
Hǫlkvir (noun m.): [horse, steed]

[5] Hǫlkvi: ‘havlkni’ U

notes

[5] Hǫlkvi ‘Hǫlkvir’: A heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 3/1 and the name of Hǫgni’s horse in Vǫlsunga saga (Vǫls ch. 29; see also Akv 30/7 and AEW: hǫlkvir 1-2). In poetry, the word is used as a heiti for ‘horse’.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

notes

[6] Haraldr: The identity of this person in not clear, but Faulkes (SnE 1998, II, 472) tentatively suggests the Danish king Haraldr hilditǫnn ‘War-tooth’ (see Note to RvHbreiðm Hl 39 [All]).

Close

Fǫlkvi ‘Fǫlkvir’

(not checked:)
fǫlkvir (noun m.)

[6] Fǫlkvi: ‘favlkni’ U, ‘flockvi’ 2368ˣ

notes

[6] Fǫlkvi ‘Fǫlkvir’: Hap. leg. The etymology of the word is debated, but it may be derived from the adj. fǫlr ‘pale’ and may denote the colour of the horse (see AEW: Fǫlkvir). Also note that the word rhymes with Hǫlkvi in the preceding line.

Close

Gunnarr ‘Gunnarr’

(not checked:)
Gunnarr (noun m.): Gunnarr

notes

[7] Gunnarr: Hǫgni’s brother, Gunnarr Gjúkason (see Note to RvHbreiðm Hl 7 [All]). 

Close

Gota ‘Goti’

(not checked:)
Goti (noun m.; °-a; -ar/-nar): person (or horse) from Gotland

[7] Gota: ‘giota’ papp10ˣ, 743ˣ, ‘gjőta’ 2368ˣ

notes

[7] Gota ‘Goti’: The name of Gunnarr’s horse in Vǫlsunga saga (Vǫls ch. 29) and a heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 1/7 and Þorgþ I 1/5. The first attestation of this word as a heiti for ‘horse’ occurs in the inscription on the Swedish Rök stone (Run Ög136VI) from c. 850.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[8] en Grana: Grana ríðr U;    en: om. 2368ˣ, 743ˣ

Close

Grana ‘Grani’

(not checked:)
Grani (noun m.): Grani

[8] en Grana: Grana ríðr U

notes

[8] Grana ‘Grani’: Also given as a heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 1/8. Grani is the name of Sigurðr’s famous horse, frequently mentioned in both prose (Vǫls) and poetry. The name is derived from grǫn f. ‘upper lip, whiskers’ (see AEW: Grani and grǫn).

Close

Sigurðr ‘Sigurðr’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

notes

[8] Sigurðr: Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’ Sigmundarson, the protagonist of the eddic Sigurðr cycle (see Note to RvHbreiðm Hl 4 [All]). 

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After l. 6, ms. A adds Ullr ýmissum | en Óðinn Sleipni ‘Ullr [rode] various ones and Óðinn Sleipnir’, which is an independent innovation. That couplet has been retained in the mss of LaufE (and in RE 1665), but the scribes had problems understanding the word ýmissum ‘various ones’, which they took as a name for a horse (‘Jmisver’ papp10ˣ; ‘ymisuer’ 2368ˣ; ‘ymisver’ 743ˣ). 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.