Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kálfsvísa 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 667.
Áli Hrafni, — til íss riðu —
en annarr austr und Aðilsi
grár hvarfaði geiri undaðr.
Áli Hrafni – riðu til íss –, en annarr, grár undaðr geiri, hvarfaði austr und Aðilsi.
‘Áli [rode] Hrafn – they rode to the ice –, and another one, a grey one wounded by a spear, staggered to the east under Aðils. ’
This is the only stanza in Kálfv that contains references to a narrative. The first line has the same format as the other stanzas, but ll. 2-6 (omitted in most mss of LaufE) must refer to the battle between Aðils and Áli on the ice of Lake Vänern in Sweden where Áli fell (see ÍF 26, 57): Þeir áttu orrostu á Vænis ísi. Þar fell Áli konungr, en Aðils hafði sigr … Aðils konungr var mjǫk kærr at góðhestum … Sløngvir hét hestr hans, en annarr Hrafn. Þann tók hann af Ála dauðum ‘They did battle on the ice of Vänern. King Áli fell there, and Aðils was victorious … King Aðils was very fond of good horses … Sløngvir was the name of his horse, and another was called Hrafn. That one he took from the dead Áli’. See also SnE 1998, I, 58 and Beowulf 2008, 297. — [1]: The line lacks a verb, and some earlier eds (SnE 1848-87; SnE 1998) give this and the previous stanza as one (see Introduction above). — [2-6]: These lines have been omitted in LaufE (ms. papp10ˣ has l. 2), most likely because they do not contain any horse-names. — [3-6]: Faulkes (SnE 1998, I, 211) speculates whether ll. 3-6 also could contain the names of horses (nom. Annarr l. 3, Hvarfaðr l. 5, Geirr l. 6) and their riders (nom. Aðils l. 4, Grár l. 5, Undaðr l. 6), but that is unlikely (and cf. the omission of these ll. in LaufE and Note to ll. 2-6 above).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Áli Hrafni,
— til íss riðu —
en annarr austr
und Aðilsi
grár hvarfaði
geri undaðr.
ali hrafni til iss riþv. | En annaʀ avstr vnd aðilsi grar hvarfaþi geri vndaðr
(LG)
ali hrafni til jß rido. Enn annar austr und adilsi grar huarfadi geiri vn | dadr.
(LG)
Áli Hrafni,
— en til íss riðu —
en annarr austr
undir Aðilsi
grár hvarfaði
geiri undaðr.
Ali hrafni en til is riþo. en annaʀ | avstr vndir aþilsi grár hvarfaþi geiri vndaþr.
(LG)
Áli Hrafni,
— er til íss riðu —
en annarr austr
und Aðilsi
gramr hvarfaði
geiri undaðr.
ali hrafni ær til iss riðv ænn annarr ꜹstr vnd aðilsi gramr hvarfaði gæiri vnn | daðr .
(VEÞ)
ali hrafni til iss ridu . Enn aɴ⸌a⸍r austr vnd adilsí grar hvarf | adí geírí vndadr .
(LG)
Áli Hrafni,
— er til íss riðu —
en annarr austr
und Aðilsi
grár hvarfaði
geiri undaðr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.