Þul Kálfv 2III
Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kálfsvísa 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 666.
Vésteinn Vali en Vifill Stúfi,
Meinþjófr Mói en Morginn Vakri.
Vésteinn Vali en Vifill Stúfi, Meinþjófr Mói en Morginn Vakri.
Vésteinn [rode] Valr and Vifill Stúfr, Meinþjófr Mór and Morginn Vakr.
Mss: R(37v), Tˣ(39r), U(40r), A(14v), C(6v) (SnE); papp10ˣ(42v), 2368ˣ(95), 743ˣ(75r) (LaufE)
Readings: [2] Vifill: ‘uiuull’ Tˣ; Stúfi: stúfa U [3] Mein‑: men‑ papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ; ‑þjófr: ‑þjóf C [4] en: om. A, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, hinn C; Morginn: ‘mvnnenn’ U, morgin‑ C; Vakri: ‑vakri C
Editions: Skj AI, 651, Skj BI, 657, Skald I, 321, NN §§2157C, 3178; SnE 1848-87, I, 482-3, II, 351, 459, 595, SnE 1931, 170, SnE 1998, I, 89; LaufE 1979, 274-5, 353, NK 320.
Notes: [1] Vésteinn: Presumably a legendary person whose identity is uncertain. He may have been Wēohstān, father of Wīglāf in Beowulf (see Beowulf 2008, lxiii n. 3). — [1] Vali ‘Valr’: The name, which can be translated as ‘falcon’, is also given as a heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 2/2 and in Þorgþ I 1/2. — [2] Vifill: He was a sea-king according to Ættartölur (Flat 1860-8, I, 24), and his name is also given in Hjálm Lv 15/8VIII (Ǫrv 25). The quantity of the root vowel ([i] and not [i:]) is ensured by the metre both in the present stanza and in Hjálm Lv 15/8VIII. Vifill is also mentioned in Hróksv Hrkv 2/2VIII (Hálf 52) and his name is attested in the p. n. Vifilsey in Heiðv Lv 2/1VIII (Hrólf 3). See also LP: Vífill, AEW: Vifill and NN §3178. — [2] Stúfi ‘Stúfr’: A heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 1/8 and in Þorgþ I 2/1, and a heiti for ‘ox’ in Þul Øxna 2/5. The name can be translated as ‘stump’, perhaps indicating that the animal had a docked tail. The U variant, stúfa, presupposes a weak m. noun (nom. stúfi), but that form has no support in the other ms. witnesses. — [3] Meinþjófr: This person is otherwise unknown, and his name can be translated as ‘harmful thief’. In the mss of LaufE, the name is given as Menþjófr ‘necklace-thief’, which is clearly secondary. — [3] Mói ‘Mór’: A heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 3/8 and in Þorgþ I 1/7. The name most likely refers to the colour of the horse (mó- ‘brown’, see AEW: mó-). See also Note to Anon (ÓTHkr) 1/1I. — [4] Morginn: This person cannot be identified, but his name means ‘morning’. — [4] Vakri ‘Vakr’: A heiti for ‘horse’ in Þul Hesta 2/5 and a name for Óðinn in Þul Óðins 7/5. The name can be translated as ‘alert one’ (from the adj. vakr), and the scribe of C appears to have taken it as an adj. rather than as a name, because the line is rendered in that ms. as hinn morginvakri (the latter spelled as a cpd) ‘the one who is alert in the morning’.
References
- Bibliography
- SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- LaufE 1979 = Faulkes, Anthony, ed. 1979. Edda Magnúsar Ólafssonar (Laufás Edda). RSÁM 13. Vol. I of Two Versions of Snorra Edda from the 17th Century. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar, 1977-9.
- AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- Beowulf 2008 = Fulk, Robert D., Robert E. Bjork and John D. Niles, eds. 2008. Klaeber’s Beowulf and the Fight at Finnsburg. 4th rev. edn of Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. Fr. Klaeber. Toronto, Buffalo and London: University of Toronto Press.
- SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
- SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
- Internal references
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Þorgrímsþula I 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 670.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Þorgrímsþula I 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 672.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Óðins nǫfn 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 748.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Øxna heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 887.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 935.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 936.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 937.
- Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Óláfs saga Tryggvasonar in Heimskringla 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1073.
- Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 52 (Hrókr inn svarti, Hrókskviða 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 346.
- †Desmond Slay (ed.) 2017, ‘Hrólfs saga kraka 3 (Heiðr vǫlva, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 543.
- Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 25 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 15)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 839.
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Laufás Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=10928> (accessed 23 April 2024)
- Not published: do not cite ()
- Not published: do not cite ()
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.