Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Heil 10VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 879-80.

Anonymous PoemsHeilagra manna drápa
91011

læt* ‘’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] læt* eg: lætr 720a VI

notes

[1] Eg læt* ‘I praise’: Lætr (so 720a VI) is 3rd pers. sg. and a 1st pers. verb (as also in sts 4, 5 and 25) is required here. The emendation proposed by Skj B is followed here. Verðan in l. 1 qualifies Díonísíum (l. 2) and dásemd agrees with them in case (acc.) and gender.

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] læt* eg: lætr 720a VI

notes

[1] Eg læt* ‘I praise’: Lætr (so 720a VI) is 3rd pers. sg. and a 1st pers. verb (as also in sts 4, 5 and 25) is required here. The emendation proposed by Skj B is followed here. Verðan in l. 1 qualifies Díonísíum (l. 2) and dásemd agrees with them in case (acc.) and gender.

Close

dásemd ‘a marvel’

(not checked:)
dásemð (noun f.; °-ar; -ir): marvel

Close

verðan ‘to be [who is]’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

Díonísíum ‘Dionysius’

(not checked:)
Dionysius (noun ?): Dionysius

Close

prísað ‘praise’

(not checked:)
2. prísa (verb): praise

Close

heilagan ‘a holy man’

(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

gerði ‘turned’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

hinn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

hæsti ‘highest’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

Paulus ‘Paul’

(not checked:)
Paulus (noun m.): [Paul, for Paul]

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

hann ‘him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

einum ‘a’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

villumanni ‘heretic’

(not checked:)
villumaðr (noun m.): false one, heretic

notes

[3-4] hinn hæsti Paulus gerði hann heilagan af einum villumanni ‘the highest Paul turned him into a holy man from a heretic’: Cf. Acts XVII.34, where there is a reference to S. Paul converting various sceptics, including Dionysius the Areopagite, who was confused in medieval hagiography with Dionysius of Paris.

Close

Clémens ‘Clement’

(not checked:)
Clemens (noun ?): [Clement]

Close

páfi ‘Pope’

(not checked:)
páfi (noun m.; °-a; -ar): Pope

Close

guðspjalls ‘of the Gospel’

(not checked:)
guðspell (noun n.): gospel

kennings

geymi guðspjalls
‘the guardian of the Gospel ’
   = HOLY MAN

the guardian of the Gospel → HOLY MAN
Close

geymi ‘the guardian’

(not checked:)
geymir (noun m.): guardian, keeper

[5] geymi: so 399a‑bˣ, geymir 720a VI

kennings

geymi guðspjalls
‘the guardian of the Gospel ’
   = HOLY MAN

the guardian of the Gospel → HOLY MAN
Close

Gallíam ‘of Gaul’

(not checked:)
Gallía (noun f.): [Gaul]

[6] Gallíam: so 399a‑bˣ, Gallam 720a VI

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

kristna ‘convert’

(not checked:)
2. kristna (verb): to convert to Christianity

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

frægð ‘fame’

(not checked:)
frægð (noun f.): fame

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

lukku ‘luck’

(not checked:)
lukka (noun f.; °-u): luck

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

notes

[8] (inf. marker) ‘to’: See Note to st. 6/6.

Close

Frakkar ‘the Franks’

(not checked:)
2. frakkr (adj.): a Frank

Close

sneruz ‘turned’

(not checked:)
snúa (verb): turn

Close

til ‘to [lit. of]’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

þakka ‘to thanks’

(not checked:)
þǫkk (noun f.; °þakkar; þakkar/þakkir): thanks

[8] þakka: ‘[...] kka’ 720a VI, (þa)kka 399a‑bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sts 10-13 celebrate S. Dionysius (Denis or Denys), bishop of Paris, d. c. 250, for a long time regarded as the patron saint of France. According to Gregory of Tours (Krusch 1937, 23) he is supposed to have been sent into Gaul as a missionary by Pope Clement I (active c. 96 AD; on his cult in Scandinavia see Hofmann 1997 and Carron 2005) and to have been beheaded a few years later at Montmartre, along with a priest named Rusticus and a deacon, Eleutherius. Two fragments of a Dionysius saga are preserved in late ON mss (Unger 1877, I, 312-22, Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 307; Foote 1962, 22). S. Dionysius was co-patron of churches at Engey (C14th) and Reykholt, and co-patron of the altar at Viðey monastery (Cormack 1994, 93).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.