Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Sól 82VII

Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 82’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 356-7.

Anonymous PoemsSólarljóð
818283

Hér ‘Here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

vit ‘we two’

(not checked:)
2. vit (pron.): we two

Close

skiljumz ‘part’

(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hittaz ‘meet’

(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter

Close

manum ‘’

Close

munum ‘we will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[2] munum: manum 10575ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

fegins ‘of joy’

(not checked:)
2. feginn (adj.; °compar. fegnari, superl. fegnastr): glad, happy < feginsdagr (noun m.)

[3] feginsdegi: ‘ferginsdegi’ papp15ˣ, 214ˣ, ‘frignïz deigi’ corrected from ‘fiørgiṅz deigi’ 738ˣ, feginsdegi corrected from ‘ferginsdegi’ 167b 6ˣ

notes

[3] feginsdegi ‘day of joy’: In poetry only here and in the form feginsdœgr in ǪrvOdd Ævdr 36VIII. The cpd is not difficult to construe: it is clearly a term for Judgement Day. Njörður Njarðvík (1991, 109) notes the phrase occurring in this sense in prose in Sv (Sv 1920, 42). It seems, however, to have caused later scribes a great deal of difficulty.

Close

degi ‘day’

(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day < feginsdagr (noun m.)

[3] feginsdegi: ‘ferginsdegi’ papp15ˣ, 214ˣ, ‘frignïz deigi’ corrected from ‘fiørgiṅz deigi’ 738ˣ, feginsdegi corrected from ‘ferginsdegi’ 167b 6ˣ

notes

[3] feginsdegi ‘day of joy’: In poetry only here and in the form feginsdœgr in ǪrvOdd Ævdr 36VIII. The cpd is not difficult to construe: it is clearly a term for Judgement Day. Njörður Njarðvík (1991, 109) notes the phrase occurring in this sense in prose in Sv (Sv 1920, 42). It seems, however, to have caused later scribes a great deal of difficulty.

Close

fira ‘men’s’

(not checked:)
firar (noun m.): men

[3] fira: fira corrected from ‘finum’ 738ˣ, ‘fina’ 167b 6ˣ, 214ˣ

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[4] minn: om. 214ˣ

Close

gefi ‘give’

(not checked:)
gefa (verb): give

notes

[5] gefi þeim dauðum ró ‘give the dead peace’: Paasche (1914a, 162) suggests this is a quotation from the Requiem Mass, requiem aeternam dona eis, Domine! ‘Lord, give them eternal rest!’. The Day of Judgement is evoked, and a final prayer pronounced for the living and the dead.

Close

þeim ‘to the’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[5] þeim: om. papp15ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ

notes

[5] gefi þeim dauðum ró ‘give the dead peace’: Paasche (1914a, 162) suggests this is a quotation from the Requiem Mass, requiem aeternam dona eis, Domine! ‘Lord, give them eternal rest!’. The Day of Judgement is evoked, and a final prayer pronounced for the living and the dead.

Close

dauðum ‘dead’

(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead

[5] dauðum: so papp15ˣ, 167b 6ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ‘daudu’ 166bˣ, 738ˣ, 214ˣ

notes

[5] gefi þeim dauðum ró ‘give the dead peace’: Paasche (1914a, 162) suggests this is a quotation from the Requiem Mass, requiem aeternam dona eis, Domine! ‘Lord, give them eternal rest!’. The Day of Judgement is evoked, and a final prayer pronounced for the living and the dead.

Close

‘peace’

(not checked:)
1. ró (noun f.; °-ar): [peace, rest]

notes

[5] gefi þeim dauðum ró ‘give the dead peace’: Paasche (1914a, 162) suggests this is a quotation from the Requiem Mass, requiem aeternam dona eis, Domine! ‘Lord, give them eternal rest!’. The Day of Judgement is evoked, and a final prayer pronounced for the living and the dead.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: om. papp15ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, en 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ

Close

hinum ‘to those’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

lifa ‘live’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Many eds have regarded this as the final st. of the original Sólarljóð and do not include st. 83.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.