Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 77’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 351.
Óðins kván rær á jarðar skipi
móðug á munað;
seglum hennar verðr síð hlaðit,
þeim er á þráreipum þruma.
Óðins kván, móðug á munað, rær á skipi jarðar; seglum hennar verðr síð hlaðit, þeim er þruma á þráreipum.
Óðinn’s wife, mighty in desire, rows on the ship of the earth; her sails will be late furled, those which hang on the ropes of longing.
Mss: 166bˣ(48v), papp15ˣ(7v), 738ˣ(83v), 167b 6ˣ(4r), 214ˣ(152r), 1441ˣ(587), 10575ˣ(10v-11r), 2797ˣ(237)
Readings: [1] kván: kon 1441ˣ [2] jarðar: jarður 214ˣ [3] móðug á munað: so papp15ˣ, 214ˣ, 10575ˣ, í móðugum munað 166bˣ, 214ˣ, í móðug á munað 738ˣ, 167b 6ˣ, 1441ˣ [6] þruma: so 2797ˣ, ‘þumu’ 166bˣ, ‘þumar’ papp15ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, ‘þrymur’ 738ˣ, ‘þrimur’ 167b 6ˣ, þrumir 10575ˣ
Editions: Skj AI, 639, Skj BI, 648, Skald I, 315; Bugge 1867, 369, Falk 1914, 48, Björn M. Ólsen 1915, 22, Fidjestøl 1979, 70, Njörður Njarðvík 1991, 101-2, Njörður Njarðvík 1993, 83, 147.
Notes: [1] Óðins kván ‘Óðinn’s wife’: Frigg, or conceivably Freyja, as Björn M. Ólsen (1915, 59) and Paasche (1914a, 158) suggest. Both goddesses are associated with Venus in homiletic writing, both in ON and OE, symbolising sexual desire. Ælfric of Eynsham names Frigg as þære sceamleasan gydenan ‘the shameless goddess’ (Pope 1967-8, 686); Freyja is noted as Freyja portkona ‘Freyja the whore’ in Heilagra manna søgur (Unger 1877, I, 417; II, 233). — [2] skipi jarðar ‘on the ship of the earth’: That the world can be symbolised by a ship is a homiletic commonplace; cf. Lange (1958a, 257-8) who adduces a homily about the ship of the earth in AM 673 a 4o. Here, however, the Christian symbol is given a traditional ON context, and associated with the persistent force of sexual desire, linked with the dominance of female powers. The metaphor of the world as a ship is elaborated in the second half of the st.; see Fidjestøl 1979, 56-7. — [3] móðug á munað ‘mighty in desire’: 166bˣ’s reading, as well as those of many of the other mss, seems to be the result of confusion about word division. — [6] þruma ‘hang’: 2797ˣ’s reading looks like an intelligent guess for a word which most mss had difficulty with; the form is found in 5 other mss and as a correction in a further 3. The readings of 738ˣ, 10575ˣ and a further 15 mss may also derive from þruma, which gives good sense, even if the word is not widely attested with this meaning, as Njörður Njarðvík (1991, 101) points out. Its normal sense is ‘to stand, sit fast, loiter, mope’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.