Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 299-300.
Himna guð bað hann hjálpa sér,
þá er hann veginn vaknaði,
en sá gat við syndum taka,
er hann hafði saklausan svikit.
Hann bað himna guð hjálpa sér, þá er hann vaknaði veginn, en sá, er hafði svikit hann saklausan, gat taka við syndum.
He asked God of the heavens to help him when he awoke slain, and the one [the guest] who had betrayed him without cause took on his sins.
Mss: 166bˣ(45v), papp15ˣ(1v), 738ˣ(80r), 167b 6ˣ(1v), 214ˣ(149r), 1441ˣ(581), 10575ˣ(2r), 2797ˣ(231)
Readings: [5] við: ‘[...] við’ 10575ˣ; taka: ‘taka[...]’ 167b 6ˣ [6] hafði: hefði 738ˣ
Editions: Skj AI, 629, Skj BI, 636, Skald I, 309; Bugge 1867, 358, Falk 1914, 1, Björn M. Ólsen 1915, 7, Fidjestøl 1979, 60, Njörður Njarðvík 1991, 45, Njörður Njarðvík 1993, 12, 92.
Notes: [4-5] en sá gat við syndum taka ‘but the one took on his sins’: Falk (1914a, 3) draws the parallel between Christ and the good thief who was crucified with him in Luke XXIII.40-3. Njörður Njarðvík (1991, 197) compares the appearance of the thief in heaven in Niðrst2 (13-14). The idea that a malefactor takes on the sins of his victim is a theological oddity, which most commentators have ignored.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.