Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 61 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 424.
Hvat er þat undra, er ek úti sá
fyrir Dellings durum?
Fætr hefir átta en fjögur augu,
ok berr ofar kné en kvið.
Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Hvat er undra þat, er ek sá úti fyrir durum Dellings? Hefir átta fætr en fjögur augu, ok berr kné ofar en kvið. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
What is the wonder that I saw outside before Dellingr’s doors? It has eight feet and four eyes, and bears its knees higher than its belly. King Heiðrekr, think about the riddle.
Mss: 2845(71r), 281ˣ(99v) (ll. 1-6), 597bˣ(50r), R715ˣ(27v) (ll. 1-6) (Heiðr)
Readings: [1] undra: so 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, ‘u’ 2845 [2] er: at 281ˣ, at inserted in the margin in another hand 597bˣ; ek: er inserted in the margin in another hand 597bˣ, om. R715ˣ; úti sá: so 281ˣ, R715ˣ, ‘u sa’ 2845, úti sá inserted in the margin in another hand 597bˣ [3] abbrev. as ‘fi d’ 2845, abbrev. as ‘f Døgl dÿrū’ 281ˣ, abbrev. as ‘fr d d:’ 597bˣ, abbrev. as ‘f dellīgz dÿr’ R715ˣ [4] átta (‘uííí’): ‘5’ R715ˣ [5] fjögur augu: augu fjögur 281ˣ [6] ok: om. 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ; berr: berr þat 281ˣ, 597bˣ; kné: ‘hnie’ R715ˣ [7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ
Editions: Skj AII, 222, Skj BII, 241, Skald II, 125; Heiðr 1672, 146, FSN 1, 468, Heiðr 1873, 245, 335, Heiðr 1924, 61-2, 67, 133, FSGJ 2, 40, Heiðr 1960, 35; Edd. Min. 111.
Notes: [All]: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 35): Þat er kǫngurváfur ‘Those are spiders’. The H redaction includes more dialogue, hinting at Heiðrekr’s suspicions (Heiðr 1924, 68): er nú bæði, at þú hefir hǫttinn síðan, enda sér þú niðr undan fleira en flestir menn aðrir, er þú hugsar hvert skrípi jarðarinnar, en þat er kǫngurváfa ‘It is now both: that you have your hood low over your face, and yet that you see more than most other men from under it when you think of every weird creature on the earth; but that is the spider’. The hood was a favourite disguise of Óðinn’s. — [1]: See Note to Heiðr 55/1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.