Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 14VIII (Heiðr 61)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 61 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 424.

GestumblindiHeiðreks gátur
131415

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

undra ‘wonder’

(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel

[1] undra: so 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, ‘u’ 2845

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er: at 281ˣ, at inserted in the margin in another hand 597bˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] ek: er inserted in the margin in another hand 597bˣ, om. R715ˣ

Close

úti ‘outside’

(not checked:)
úti (adv.): out, outdoors, out at sea, abroad

[2] úti sá: so 281ˣ, R715ˣ, ‘u sa’ 2845, úti sá inserted in the margin in another hand 597bˣ

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[2] úti sá: so 281ˣ, R715ˣ, ‘u sa’ 2845, úti sá inserted in the margin in another hand 597bˣ

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[3] abbrev. as ‘fi d’ 2845, abbrev. as ‘f Døgl dÿrū’ 281ˣ, abbrev. as ‘fr d d:’ 597bˣ, abbrev. as ‘f dellīgz dÿr’ R715ˣ

Close

Dellings ‘Dellingr’s’

(not checked:)
Dellingr (noun m.)

[3] abbrev. as ‘fi d’ 2845, abbrev. as ‘f Døgl dÿrū’ 281ˣ, abbrev. as ‘fr d d:’ 597bˣ, abbrev. as ‘f dellīgz dÿr’ R715ˣ

Close

durum ‘doors’

(not checked:)
1. dyrr (noun f.; °gen. dura/dyra, dat. durum/dyrum): door

[3] abbrev. as ‘fi d’ 2845, abbrev. as ‘f Døgl dÿrū’ 281ˣ, abbrev. as ‘fr d d:’ 597bˣ, abbrev. as ‘f dellīgz dÿr’ R715ˣ

Close

Fætr ‘feet’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

hefir ‘It has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

átta ‘eight’

(not checked:)
átta (num. cardinal): eight

[4] átta (‘uííí’): ‘5’ R715ˣ

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fjögur ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

[5] fjögur augu: augu fjögur 281ˣ

Close

augu ‘eyes’

(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye

[5] fjögur augu: augu fjögur 281ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: om. 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ

Close

berr ‘bears’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[6] berr: berr þat 281ˣ, 597bˣ

Close

ofar ‘higher’

(not checked:)
ofar (adv.): [high above]

Close

kné ‘knees’

(not checked:)
kné (noun n.; °-s; -, gen. knjá): knee, lap

[6] kné: ‘hnie’ R715ˣ

Close

en ‘than’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h k̄ h þ ā ḡ’ 2845, abbrev. as ‘h: K h:’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 35): Þat er kǫngurváfur ‘Those are spiders’. The H redaction includes more dialogue, hinting at Heiðrekr’s suspicions (Heiðr 1924, 68): er nú bæði, at þú hefir hǫttinn síðan, enda sér þú niðr undan fleira en flestir menn aðrir, er þú hugsar hvert skrípi jarðarinnar, en þat er kǫngurváfa ‘It is now both: that you have your hood low over your face, and yet that you see more than most other men from under it when you think of every weird creature on the earth; but that is the spider’. The hood was a favourite disguise of Óðinn’s. — [1]: See Note to Heiðr 55/1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.