Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 317-18.
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
œgir (noun m.): terrifier < œgisheimr (noun m.)
(not checked:)
ynði (noun n.; °-s): pleasure < ynðisheimr (noun m.)
[3] ynðis‑: ægis‑ papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
hvé (adv.): how
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
nauðigr (adj.; °nauðgan; superl. nauðgastr): reluctant(ly), under duress
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse
[6] náum (‘nám’): so 2797ˣ, námi 166bˣ, papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ
[6] náum: Gísli Konráðsson, scribe of 2797ˣ, copied or emended his text as nám, probably recognising that the majority mss’ námi is unmetrical in final position. Even though his reading has support only from 7 mostly unimportant mss, it is likely to be correct, both on metrical grounds, and on grounds of sense. Nám or náum (dat. pl.) ‘corpses’ was adopted as an emendation by Bugge and accepted by Skj B, Skald, Falk, Björn Ólsen and Fidjestøl. The expression verða at nám ‘to become corpses’ occurs in HHund II 28/4: at nám orðnir. If the majority mss’ reading verða at námi is retained, as Njörður Njarðvik does (1991, 67), the sense must be that the second thing the speaker mentions is that sons of men are forced to set about learning (nám n.), a sentiment certainly relevant to the injunction to learn in st. 32.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
214ˣ and related mss transpose sts 33 and 34.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.