Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 316-17.
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf
[1] líkir úlfum ‘like wolves’: cf. Matt. VII.15: adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces ‘beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves’.
(not checked:)
líkr (adj.): like
[1] líkir úlfum ‘like wolves’: cf. Matt. VII.15: adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces ‘beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves’.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[3] eiga: hafa 1441ˣ, eigu 10575ˣ
(not checked:)
2. hverfr (adj.): changeable, fickle
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. muna (verb): remember
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5] er: sem papp15ˣ, er corrected from sem 10575ˣ
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[5] skal: om. papp15ˣ, 738ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ
(not checked:)
2. inn (art.): the
[6] inar glæddu götur ‘the glowing-hot paths’: Cf. st. 59 and Dugg (Cahill 1983, 25-6).
(not checked:)
glœða (verb): [hot]
[6] inar glæddu götur ‘the glowing-hot paths’: Cf. st. 59 and Dugg (Cahill 1983, 25-6).
(not checked:)
gata (noun f.): path, road
[6] inar glæddu götur ‘the glowing-hot paths’: Cf. st. 59 and Dugg (Cahill 1983, 25-6).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.