Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Sól 27VII

Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 313-14.

Anonymous PoemsSólarljóð
262728

Á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skaltu ‘You must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[1] skaltu: skal papp15ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, skalt 1441ˣ

Close

heita ‘pray’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

góðra ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

skapat ‘created’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

Close

mjök ‘’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

verðr ‘perishes’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

manna ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

hverr ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[6] er sér finnrat föður ‘who does not find the Father for himself’: This l. is problematic in all mss, and is likely to have been corrupted. The verb and subject of the main cl. is sg. (hverr manna ‘each man, lit. ‘each of men’), but the verb of the rel. cl. in all ms. readings appears to be pl. Thus either the verb of the rel. cl. is corrupted (the view taken here), or some other distortion of the text has occurred. Finna is the most acceptable of the ms. readings and also provides good alliteration. If the final <a> is what remains of an original neg. enclitic particle –at, the sg. verb finnrat can be reconstructed by slight emendation. Skj B and Skald also emend thus. The mss also vary considerably in the second word of l. 6. 166bˣ’s sér ‘for himself’ has been accepted here. Other eds either choose one of the other variants or emend; Skj B and Skald adopt sinn, giving the sense ‘who does not find his Father’. Bugge (1867, 361) emended papp15ˣ’s reading seint (adv.) ‘late’ to seinar (comp. adv.) ‘later’ (seint appears in 23 mss, though never in combination with finna). This solves the problem of the pl. verb and sg. subject for the rel. cl., but there is still a switch between sg. and pl. as between main cl. and rel. cl. The danger inherent in coming to God late is paralleled in Has 41 and Leið 39.

Close

sér ‘for himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sér: seint papp15ˣ, sinn 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ

notes

[6] er sér finnrat föður ‘who does not find the Father for himself’: This l. is problematic in all mss, and is likely to have been corrupted. The verb and subject of the main cl. is sg. (hverr manna ‘each man, lit. ‘each of men’), but the verb of the rel. cl. in all ms. readings appears to be pl. Thus either the verb of the rel. cl. is corrupted (the view taken here), or some other distortion of the text has occurred. Finna is the most acceptable of the ms. readings and also provides good alliteration. If the final <a> is what remains of an original neg. enclitic particle –at, the sg. verb finnrat can be reconstructed by slight emendation. Skj B and Skald also emend thus. The mss also vary considerably in the second word of l. 6. 166bˣ’s sér ‘for himself’ has been accepted here. Other eds either choose one of the other variants or emend; Skj B and Skald adopt sinn, giving the sense ‘who does not find his Father’. Bugge (1867, 361) emended papp15ˣ’s reading seint (adv.) ‘late’ to seinar (comp. adv.) ‘later’ (seint appears in 23 mss, though never in combination with finna). This solves the problem of the pl. verb and sg. subject for the rel. cl., but there is still a switch between sg. and pl. as between main cl. and rel. cl. The danger inherent in coming to God late is paralleled in Has 41 and Leið 39.

Close

þjóna ‘’

(not checked:)
þjóna (verb): serve

Close

finna ‘’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

finnrat ‘does not find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

[6] finnrat: ‘fjóna’ 166bˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, þjóna papp15ˣ, finna 738ˣ, 214ˣ

notes

[6] er sér finnrat föður ‘who does not find the Father for himself’: This l. is problematic in all mss, and is likely to have been corrupted. The verb and subject of the main cl. is sg. (hverr manna ‘each man, lit. ‘each of men’), but the verb of the rel. cl. in all ms. readings appears to be pl. Thus either the verb of the rel. cl. is corrupted (the view taken here), or some other distortion of the text has occurred. Finna is the most acceptable of the ms. readings and also provides good alliteration. If the final <a> is what remains of an original neg. enclitic particle –at, the sg. verb finnrat can be reconstructed by slight emendation. Skj B and Skald also emend thus. The mss also vary considerably in the second word of l. 6. 166bˣ’s sér ‘for himself’ has been accepted here. Other eds either choose one of the other variants or emend; Skj B and Skald adopt sinn, giving the sense ‘who does not find his Father’. Bugge (1867, 361) emended papp15ˣ’s reading seint (adv.) ‘late’ to seinar (comp. adv.) ‘later’ (seint appears in 23 mss, though never in combination with finna). This solves the problem of the pl. verb and sg. subject for the rel. cl., but there is still a switch between sg. and pl. as between main cl. and rel. cl. The danger inherent in coming to God late is paralleled in Has 41 and Leið 39.

Close

föður ‘the Father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

notes

[6] er sér finnrat föður ‘who does not find the Father for himself’: This l. is problematic in all mss, and is likely to have been corrupted. The verb and subject of the main cl. is sg. (hverr manna ‘each man, lit. ‘each of men’), but the verb of the rel. cl. in all ms. readings appears to be pl. Thus either the verb of the rel. cl. is corrupted (the view taken here), or some other distortion of the text has occurred. Finna is the most acceptable of the ms. readings and also provides good alliteration. If the final <a> is what remains of an original neg. enclitic particle –at, the sg. verb finnrat can be reconstructed by slight emendation. Skj B and Skald also emend thus. The mss also vary considerably in the second word of l. 6. 166bˣ’s sér ‘for himself’ has been accepted here. Other eds either choose one of the other variants or emend; Skj B and Skald adopt sinn, giving the sense ‘who does not find his Father’. Bugge (1867, 361) emended papp15ˣ’s reading seint (adv.) ‘late’ to seinar (comp. adv.) ‘later’ (seint appears in 23 mss, though never in combination with finna). This solves the problem of the pl. verb and sg. subject for the rel. cl., but there is still a switch between sg. and pl. as between main cl. and rel. cl. The danger inherent in coming to God late is paralleled in Has 41 and Leið 39.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.