Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Lausavísur — Hundk LvVIII (HjǪ)

Hundingi konungr

Hundingi konungr, Lausavísur — Vol. 8 — Richard L. Harris

Richard L. Harris (forthcoming), ‘ Hundingi konungr, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3151> (accessed 25 April 2024)

 

Hverr er sá,         kominn ór Manheimum,
ungr at aldri,         oss at kveðja?
Berr þú, inn ungi,         ormfrán augu;
mun ek við brögðum         búaz mega.
 
‘Who is he, come from Manheimar, young in age, to greet us [me]? You, young one, have snake-flashing eyes; I will be able to prepare myself for tricks.
Hverr er sá hoski,         er hjálm ok gerð stýrir,
sterkr ok stórmannligr         stendr þér á hlið aðra?
Glöggra máttu greina         frá görpum þínum;
þá veit ek görr,         hvar gestum skal skipa.
 
‘Who is that wise one, who possesses helmet and armour, stands strong and magnificent by your side? You must describe your men more clearly; then I will know better where the guests should be seated.
Hverr er sá gaurr,         er í gáttum stendr
ok ríss röskliga         við rótakylfu,
gnapir með hettu         ok hyggr at gumna mengi?
Lítt er skúmr sá         at skapi mínu.
 
‘Who is that ruffian, who stands in the doorway and rises up bravely with a club, stoops forward with his hood and surveys the multitude of men? That chatterer is little to my mind.
Lítt honum sæmir         hjá seggja liði,
þeim er í gullvefjum         glóa allir.
Siti hann yzt         af seggjum mínum;
skal honum veita vel         með várum þegnum.
 
‘It would hardly be appropriate for him to be among the company of men who all glitter in gold clothing. Let him sit farthest out among my men; he shall be well served among our freemen.
Harðr muntu heima,         er þú hyggz öllu ráða
oss hjá í dýrum         höllum várum.
Hefir þú brand hvassan         brynju ok hjálm vænan
ok Sófnis bingi aðra,         en set þik aptr af því.
 
‘You must be tough at home, since you think to decide everything among us in our excellent halls. You have a keen sword, a coat of mail and beautiful helmet and other beds of Sófnir <snake> [GOLD], but restrain yourself from that.
Statt upp, Hástigi,         ok gef rúm gestum,
mönnum velbornum,         furðu farmóðum.
Mik hafa eigi öðlingar         áðr heim sóttan,
þeir er mér sýnz hafa         með betra bragði.
 
‘Stand up, Hástigi, and make space for the guests, well-born men, very travel-weary. Princes have not visited me before who seemed to me to have better behaviour.
Æ ertu illr gestum,         opt hefir þú hölða,
þá er mik hafa heim sóttan,         til heljar færða.
Gakk á bekk annan,         garpr meinhugaðr,
hnyttr inn harðleiti;         harðr er á borð annat.
 
‘You are always ill-disposed to guests, you have often sent men to Hel, those who have visited me at home. Go to the other bench, malevolent fighter, hard-faced gnome; otherwise you will have a hard choice.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.