Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Innsteinskviða — Hálfr InnkvVIII (Hálf)

Hálfr Hjǫrleifsson

Hálfr Hjǫrleifsson, Innsteinskviða — Hubert Seelow

Not published: do not cite (Hálfr InnkvVIII (Hálf))

 

Vér skulum, hálfir         herjar þessa,
sáttir sækja         frá sjó neðan.
Ásmundr hefir         oss um boðna
hringa rauða,         sem hafa viljum.
 
‘We, half of this host, shall go on good terms up from the sea. Ásmundr has offered us red rings, which we want to have.
Ásmundr hefir         oss um unnit
margar trygðir,         sem menn vitu.
Mun ekki góðr konungr         ganga á sáttir,
né gramr annan         í griðum véla.
 
‘Ásmundr has made many pledges to us, as people know. A good king will not violate agreements, nor [will] a prince betray another [prince] in a time of truce.
Æ lystir þik         æðru at mæla;
mun ekki sá konungr         sáttir rjúfa.
Gull eigum þar         ok gersimar,
hringa rauða         frá hans búum.
 
‘You always wish to utter words of fear; this king will not break [our] agreement. There we are entitled to gold and jewels, red rings from his estates.
Hrynja um herðar,         þeim er hamalt fylkja
grams verðungu,         gyldnar brynjur.
Þat mun á öxlum         öðlings vinum
ljóst at líta,         sem logi brenni.
 
‘Gilded byrnies fall around the shoulders of those who draw up the prince’s retinue in a wedge-shaped phalanx. A brightness will be clearly seen on the shoulders of the prince’s friends, as if a flame were burning.
Gefa mun ek hverjum         hjálm ok brynju
frækna drengja,         er fylgja mér.
Þat mun at líta,         sem logi brenni
skjöldungs liði         um skarar fjöllum.
 
‘I shall give to each of the brave warriors who follow me a helmet and a byrnie. That will look as if a flame were burning around the mountains of hair [HEADS] of the prince’s host.
Fulllangt er sjá         fíflskapr talaðr;
vera kveð ek ekki         undir slíku.
Seg þú öngva,         svá at heyri,
drauma þína         í degi síðan.
 
‘This foolish talk has been going on for too long; I say there is nothing in such talk. Do not tell any of your dreams in an audible manner later this day.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.