Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Knútsdrápa — Hallv KnútdrIII

Hallvarðr háreksblesi

Matthew Townend 2017, ‘ Hallvarðr háreksblesi, Knútsdrápa’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 230. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1246> (accessed 25 September 2021)

 

Súðlǫngum komt Sveiða,
— sunds liðu dýr frá grundu —
sigrakkr, Sǫlsa bekkjar,
Sveins mǫgr, á trǫð hreinum.
 
‘Battle-bold son of Sveinn [= Knútr], you brought the long-planked reindeer of the bench of Sǫlsi <sea-king> [SEA > SHIPS] onto the path of Sveiði <sea-king> [SEA]; the animals of the sound [SHIPS] glided from land.
Vestr lézt í haf, hristir,
harðviggs, sikulgjarðar,
umbands allra landa,
íss, framstafni vísat.
 
‘Shaker of the ice of the sword-belt [SWORD > WARRIOR], you caused the fore-stem of the hard horse of the encircling band of all lands [SEA > SHIP] to be directed west across the sea.
Knútr, lézt framm til Fljóta
— frægr leið vǫrðr of ægi
heiptsnarr hildar leiptra —
harðbrynjuð skip dynja.
Ullar lézt við Ellu
ættleifð ok mô reifðir
sverðmans snyrtiherðir
sundviggs flota bundit.
 
‘Knútr, you caused your hard-armoured ships to rush forward to Fljót; the famous, battle-bold guardian of the lightnings of battle [SWORDS > WARRIOR] glided across the sea. Splendid strengthener of Ullr’s <god’s> sea-horse [SHIP > SHIELD > WARRIOR], you had your fleet moored in the patrimony of Ælla [= England], and you gladdened the gull of the sword-girl [VALKYRIE > RAVEN/EAGLE].
Rauðljósa sér ræsir
(rít brestr sundr in hvíta)
baugjǫrð brodda ferðar
(bjúgrend) í tvau fljúga.
 
‘The impeller of the journey of missiles [BATTLE > WARRIOR] sees the bright red ring-land [SHIELD] split in two; the white, curve-edged shield bursts apart.
Grund liggr und bǫr bundin
breið holmfjǫturs leiðar
— heinlands hoddum grandar
Hǫðr — eitrsvǫlum naðri.
 
‘The broad land, surrounded by the poison-cold serpent <Miðgarðsormr>, lies under the tree of the path of the island-fetter [SERPENT > GOLD > MAN = Knútr]; the Hǫðr <god> of the whetstone-land [SWORD > WARRIOR] harms hoards.
Englandi ræðr yngvi
einn — hefsk friðr at beinni —
bǫðrakkr bœnar nǫkkva
barkrjóðr ok Danmǫrku.
Ok hefr (odda Leiknar)
jalm-Freyr und sik malma
(hjaldrǫrr haukum þverrir
hungr) Nóregi þrungit.
 
‘The king, the battle-bold reddener of the bark of the ship of prayer [(lit. ‘bark-reddener of the ship of prayer’) BREAST > MAIL-SHIRT > WARRIOR], alone rules England and Denmark; peace commences the more easily. And the Freyr <god> of the noise of weapons [(lit. ‘noise-Freyr of weapons’) BATTLE > WARRIOR] has forced under him Norway; the battle-eager one diminishes hunger for the hawks of the Leikn <giantess> of spears [VALKYRIE > RAVENS/EAGLES].
Esat und jarðar hǫslu
— orðbrjótr Dǫnum forðar
moldreks — munka valdi
mæringr an þú nærri.
 
‘There is not a prince under the hazel of the earth [= Yggdrasill] closer to the ruler of monks [= God] than you; the breaker of the speech of the soil-ruler [(lit. ‘speech-breaker of the soil-ruler’) GIANT > GOLD > GENEROUS MAN] protects Danes.
Knútr verr jǫrð sem ítran
alls dróttinn sal fjalla.
 
‘Knútr defends the earth as the lord of all [= God] [defends] the splendid hall of the mountains [HEAVEN].
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.