[1-2, 4] Ræfils foldviggs ríðendr ‘riders of the horse of Ræfill’s <sea-king’s> land [(lit. ‘riders of Ræfill’s land-horse’) SEA > SHIP > SEAFARERS]’: This kenning is taken as a form of address (see NN §959). Following Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III), Skj B construes it as the subject of megu sjá ‘can see’, which creates a syntactically awkward, tripartite odd line. For the sea-king Ræfill, see Note to Þul Sækonunga 4/3.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Internal references
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sækonunga heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 683.