[4] saklaus (f. nom. sg.) ‘innocent’: We should have expected the acc. form in the acc. inf. construction skildi sig vera ‘knew herself to be’, but in learned style, nom. may occur (see NS §217c, Anm. 1). Because sprakki ‘lady, woman’ is m., Kock (Skald; NN §3359; so also Wrightson) emends to saklauss (m. nom. sg.). The present edn retains the ms. reading, assuming that the f. form refers to the gender of the woman rather than to the gender of the noun (so also Mv II 12/5). The corresponding place in Mar (1871, 1202) reads as follows: sem hun vissi sik fullkomit saklausa ‘because she knew herself to be completely innocent’. For Lat. parallels, see Schottmann (1973, 363).
References
- Bibliography
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Schottmann, Hans. 1973. Die isländische Mariendichtung. Untersuchungen zur volkssprachigen Mariendichtung des Mittelalters. Münchner germanistische Beiträge 9. Munich: Fink.
- NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
- Internal references
- Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 709-10.