[5-6, 7-8] ærir elds hôklifs hauka ‘envoys of the fire of the high cliff of hawks [ARM > GOLD > GENEROUS MEN]’: This interpretation (that of Skj B, followed by Reichardt 1928, 213 and Ólafur Halldórsson in ÍF 25) means that l. 7 contains elements from three different clauses, a syntactic arrangement which is unique in the skaldic corpus (Gade 1995a, 13, 215-16). Two redistributions of the kenning components to avoid this situation have been suggested. (a) Kock (NN §511) has ærir elds ‘envoys of fire/the sword [WARRIORS]’ and jǫfurr hôklifs hauka ‘lord of the high cliff of hawks [NORWAY > = Óláfr]’. It is conceivable that eldr could mean ‘sword’ (cf. Note to st. 6/4), but Kock’s case for hôklif hauka as a synecdoche for Norway, based on the (inexact) parallels fjǫrðjǫrð ‘fjord-land’ Hókr Eirfl 5/3 and vegr jǫtna ‘way of giants’ ESkál Vell 14/5, is not convincing. (b) Kuhn (1929b, 201) suggests jǫfurr hauka ‘lord of hawks [soldiers]’, i.e. Óláfr (cf. skyldir hauka, st. 2/3 and Note) and ærir elds háklifs ‘envoys of the fire of the shark-cliff [SEA > GOLD > GENEROUS MEN]’ (or perhaps the same, but with ‘rowlock-cliff’, from hár m. ‘thole-pin, rowlock’). Von See (1980, 28-32; 1999b, 267-8), in surveys of scholarship on this helmingr, rejects Kuhn’s interpretation on the grounds that hár ‘shark’ is only otherwise found in þulur, whereas klif hauka ‘hawks’ cliff [ARM]’ is a habitual collocation, and Kock (NN §2451) had also noted problems with it. Hofmann (1981, 14-15) points out in response that háklif ‘shark/rowlock-cliff’ would in fact be distinct from hôklif ‘high cliff’ in oral delivery due to its different vowel quality, and that parallels for the sea-kenning Kuhn proposes do exist, incorporating both terms for sea-creatures (humra fjǫll ‘lobsters’ mountain’ ÞGísl Búdr 2/4) and nautical terms (stafnklif ‘stem-cliff’ Þloft Tøgdr 4/6). Hofmann’s arguments are convincing, and Kuhn’s interpretation is a viable alternative.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Gade, Kari Ellen. 1995a. The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca: Cornell University Press.
- Hofmann, Dietrich. 1981. ‘Die Skaldendichtung aus heutiger Sicht. Zu Klaus von Sees Einführung’. skandinavistik 11, 9-22.
- Kuhn, Hans (1899). 1929b. Review of Konstantin Reichardt. 1928. Studien zu den Skalden des 9. und 10. Jahrhunderts. Leipzig: Mayer & Müller. GGA, 193-202. Rpt. in Kuhn (1899) 1969-78, I, 421-9
- Reichardt, Konstantin. 1928. Studien zu den Skalden des 9. und 10. Jahrhunderts. Palaestra 159. Leipzig: Mayer & Müller.
- See, Klaus von. 1980. Skaldendichtung: Eine Einführung. Munich and Zürich: Artemis.
- ÍF 25 = Færeyinga saga; Óláfs saga Tryggvasonar eptir Odd munk Snorrason. Ed. Ólafur Halldórsson. 2006.
- Internal references
- Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 301.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 479.
- Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 944.
- Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Þórarinn loftunga, Tøgdrápa 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 857.