Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Þjóð Haustl 13III

[7-8] bifkleif baugs, fáða bifum ‘the quivering cliff of the shield-boss [SHIELD], decorated with moving stories’: There is no doubt that bifkleif baugs ‘the quivering cliff of the shield-boss’ is a shield-kenning (cf. the similarly formed base-word raddkleif ‘voice-cliff’ or naddkleif ‘spear-point-cliff’ of st. 1/4), but the connotation of bifkleif is unclear, and it seems that its first element bif- is picked up and varied in the qualifying phrase bifum fáða (l. 7). The base form of a noun bif- is uncertain (cf. LP: bif; AEW: bifa 1), as is its meaning (Marold 1983, 168 provides a useful summary of previous eds’ suggestions). The word combination with fáða ‘decorated, painted’ suggests that bifum is likely to refer to some aspect of the decoration of the shield Þjóðólfr has received from Þorleifr. The verb bifa, always used in m. v. bifask, with the meaning ‘shake, tremble’, provides our best clue to the meaning of bif, both as a simplex and an element in the cpd bifkleif. Bif- seems likely to denote movement, like shaking or quivering; when applied to a shield decorated with images, it may perhaps indicate that they are so vivid that they seem to move or that they are so affecting, because of their mythic narrative power, that they make their audience tremble with awe. ModIcel. bifur (as in hafa illan bifur á e-m ‘distrust sby, spy on sby’) suggests a similar semantic field, as Holtsmark (1949, 40) pointed out. She also noted that the word bifa occurs in a list of alternative names for speech (mál) in Skm (SnE 1998, I, 109) and might therefore mean something like ‘moving, affecting narrative’. If so, Þjóðólfr’s statement that his shield was bifum fáða may be similar to Bragi’s claim in Rdr 7/4 and 12/4 that he received a shield and fjǫl sagna ‘a multitude of stories’ from his patron Ragnarr.

References

  1. Bibliography
  2. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  3. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  4. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  5. Marold, Edith. 1983. Kenningkunst: Ein Beitrag zu einer Poetik der Skaldendichtung. Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker, new ser. 80. Berlin: de Gruyter.
  6. Holtsmark, Anne. 1949. ‘Myten om Idun og Tjatse i Tjodolvs Haustlǫng’. ANF 64, 1-73.
  7. Internal references
  8. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 4 May 2024)
  9. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Bragi inn gamli Boddason, Ragnarsdrápa 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 38.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close