[2] hvert jǫfri brá ‘in what direction the prince developed’: The translation is indebted to Faulkes 1987, 131. Brá is clearly the 3rd pers. pret. sg. of bregða, and, combined with dat. sg. jǫfri ‘prince’ and hvert ‘(to) where’ which implies direction, it forms a construction equivalent to e-m bregðr til e-s ‘sby turns out like another person’, often used of family resemblances. The second couplet confirms this as the theme.