Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to ÞjóðA Magn 3II

[1, 2] stóru grjóti, steini; fyrir ‘massive stones, rock; in their path’: Grjót may well have its common collective sense. The syntactic role of the two dat. references to stone (grjóti) or rock (steini) is not certain, although it is clear that one or both of them must be governed by kastat ‘hurled’ (l. 4). The main possibilities are the following: (a) Fyrir is here taken as an adv. meaning ‘in front, ahead [of them], in [their] path’, while grjóti stóru and steini are in apposition, both governed by kastat (so Kock in Skald and NN). (b) To construe Gær sák stóru grjóti kastat harðliga; hauss gein fyrir steini ‘Yesterday I saw massive stones hurled mightily; a skull gaped open before a rock’ (so also ÍF 28; Hkr 1991) makes good sense, but fyrir would be problematic, since the monosyllabic form fyr would be usual when the prep. is immediately followed by the noun phrase it governs. Only fyr is required in prepositional use in ÞjóðA Magn 13/5, 14/5, 14/7, Frag 1/3, Har 1/3, contrasted with the disyllabic fyrir in adverbial usage in ÞjóðA Lv 3/4 and 9/7. (Konráð Gíslason noted the rarity of fyrir as prep. and considered emending to ginu hausar fyr steinum ‘skulls gaped before rocks’, but drew back from that; Nj 1875-8, II, 855-6.) (b) Fyrir could govern grjóti stóru, in which case the disyllabic form is due to the fact that it does not directly precede that phrase (cf. yfir in st. 4/6), while kastat governs steini, hence sák steini kastat harðliga; hauss gein fyrir stóru grjóti ‘I saw rocks hurled mightily; skulls gaped open before great stones’ (so Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B). However, the prose w. o. assumed by this construal is non-obvious at best, and the same problem arises as for (b).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Nj 1875-89 = Konráð Gíslason and Eiríkur Jónsson. 1875-89. Njála: Udgivet efter gamle håndskrifter. Íslendingasögur udgivne efter gamle haandskrifter af Det Kongelige Nordiske Oldskrift-selskab 4. Copenhagen: Thiele.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  7. Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
  8. Hkr 1991 = Bergljót S. Kristjánsdóttir et al., eds. 1991. Heimskringla. 3 vols. Reykjavík: Mál og menning.
  9. Internal references
  10. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 167-8.
  11. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 101.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close