[1-4]: Cf. Þry 30/3-6: Berið inn hamar, | brúði at vígia, | leggit Miǫllni | í meyiar kné ‘Bring in the hammer to consecrate the bride, put Mjǫlnir in the maiden’s lap’ (NK 115). The hammer is a widespread fertility symbol (Kommentar II, 570), and in this context it is equally as ambiguous as kné (Kommentar II, 571). The two stanzas are connected by references to penis (beytill, hamarr), bride (brúðkona, brúðr), and the female genitals (indirectly: væta ‘moisten’, directly: kné ‘lap’; cf. Fritzner: kné 1).
References
- Bibliography
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- Kommentar = See, Klaus von et al. 1997-2012. Kommentar zu den Liedern der Edda. 7 vols. Heidelberg: Winter.
- Internal references
- Not published: do not cite ()