[1, 4] leysti bládúfur lögrastar ‘launched the dark doves of the water-way [SEA > SHIPS]’: Skj B (and Skald?) takes bládúfur ‘dark doves’ in the meaning ‘dark waves’ (dúfa can mean both ‘dove’ and ‘wave’) and translates leysti bládúfur lögrastar as furede havets blå bølger ‘furrowed the blue waves of the ocean’. This requires an unattested meaning of the verb leysa lit. ‘loosen’ (see Fritzner: leysa, especially leysa 9-10; LP: leysa, especially leysa 3). See also st. 15/5 below. Dúfa ‘dove’ (‘bird’) can be the base-word in a kenning for ‘ship’ (see Meissner 216). Both lögröst (gen. sg. lögrastar) ‘water-way’ (l. 1) and bládúfa ‘dark dove’ (l. 4) are hap. leg.