[1] liðföstum ‘staunch’: Lit. ‘troop-firm’. So NN §2254 anm. Skj B gives the tentative translation til skibet festede (armen?) ‘fastened to the ship (the arm?)’. Konráð Gíslason (1895-7, I, 93) also takes lið- in the sense ‘ship’ (lið is attested in that meaning in Þul Skipa 4/8III and in Klœ Lv 4III), and he offers the translation fastgjort til et skib ‘fastened to a ship’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
- Internal references
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Skipa heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 867.
- Kari Ellen Gade 2017, ‘ Klœingr Þorsteinsson, Lausavísa’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 268. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1288> (accessed 23 April 2024)