[1, 2] heldk umb hôvan þǫngul ‘I grasp the tall seaweed stalk’: Kock (NN §2038) maintains that the verb halda ‘hold, grasp’ (l. 2) here has the meaning ‘dwell’ and that þǫngul (l. 1) is used collectively for ‘seaweed’ (‘I dwell among the tall seaweed’). However, halda umb e-t ‘hold the hand around sth.’ is not attested in that meaning (see Fritzner: halda um).
References
- Bibliography
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.