[2] í ranni ‘in the house’: Ms. ‘i roma’, perhaps due to dittography with sóma in l. 1, or simply a mechanical echo of a more familiar phrase (cf. 1/4 í Róma). No doubt in part because it is difficult to make good sense in this context of an exhortation ‘May … Simon grant us honour in Rome’, but largely to restore the requisite aðalhending, Skj B and Skald emend ms. ‘roma’ to ranni. The poet may intend to reinforce his representation of memorial toasts made in a drinking hall, cf. LP: mjǫðrann ‘mead-hall’ (Akv 9/7); or he may intend to refer to a church, cf. guðs rann ‘God’s house’ (RKet Lv 1/6IV), Jésú rann ‘Jesus’ house’ (EGils Guðv 6/4IV), see LP: rann; Meissner, 430, 432.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Internal references
- Not published: do not cite (EGils Guðv 6IV)
- Not published: do not cite ()
- Not published: do not cite (RKet Lv 1IV)