Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Anon Lil 55VII

[6] leiddr á krossinn, faðminn breiddi ‘led onto the cross, he opened his embrace’: The reading of Bb, which conforms to the rhetorical pattern of the rest of the st. and refocuses attention on the Crucifixion after the flashback to Jesus’ infancy in ll. 1-5; other mss have af móður ‘by the mother’ instead of á krossin, and this unlikely reading has been followed by Skj B and Skald. There is no tradition of Jesus being led from his mother, and the phrase makes little sense in context, whereas the concept of him being ‘led’ to the Cross is familiar from the gospels (Matt. XXVII.31, Mark XV.20, Luke XXIII.26, John XVIII.28), where it echoes the Old Testament image of the lamb led to the slaughter (Isa. LIII.7 and Jer. XI.19, quoted in Acts VIII.32). The image of the crucified Christ’s arms opened to embrace is a common topos in medieval devotional literature. Cf. the Icel. homily for the Feast of the Holy Cross: Rétte haɴ fra ſér báþar hendr a croſſenom. þuiat haɴ býþr faþm miſcvɴar ſiɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elſca ‘He stretches both his arms on the cross, because he offers the embrace of his mercy to all those whom he loves’ (HómÍsl 1993, 17v) and the C13th penitential hymn Memorans novissima: Caput habet pendulum / ad te deosculandum / et extenta brachia / te ad amplexandum ‘He holds his head pendulously in order to kiss you, and extends his arms to embrace you’ (AH 46, 342). This idiom also appears with a different sense in 16/3 as well as in several ON prose works. See Kommentar 2000, III, 570-2. In Stjórn it is used in a discussion of how to catch a unicorn: þa setia menn eina skæra ok uskadda iungfru moti þi dyri, huer er sinn fadm skal breida moti þi ‘then men place a pure and untarnished virgin before the animal, who shall open her embrace to it’ (Unger 1860, 70).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Unger, C. R., ed. 1860. Karlamagnus saga og kappa hans. Christiania (Oslo): H. J. Jensen.
  5. AH = Dreves, G. M., C. Blume and H. M. Bannister, eds. 1886-1922. Analecta hymnica medii aeui. 55 vols. Leipzig: Reisland. Rpt. 1961. New York: Johnson.
  6. HómÍsl 1993 = de Leeuw van Weenen, Andrea, ed. 1993. The Icelandic Homily Book: Perg. 15 4° in the Royal Library, Stockholm. Íslensk handrit/Icelandic Manuscripts Series in quarto 3. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.
  7. Kommentar = See, Klaus von et al. 1997-2012. Kommentar zu den Liedern der Edda. 7 vols. Heidelberg: Winter.
  8. Internal references
  9. Not published: do not cite ()
  10. Not published: do not cite ()

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close