[7] mærðar kœnn ‘famous’: This phrase can be translated as ‘wise in fame’ and is interpreted by Finnur Jónsson (Skj B; LP: mærð), Kahle (1901, 138) and Lange (1958b, 17) as ‘famous, much praised’ or (less plausibly) as ‘praised for his wisdom’ (LP: kœnn).
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Kahle, Bernhard. 1901. ‘Das Christentum in der altwestnordischen Dichtung’. ANF 17, 1-40, 97-159.
- Lange, Wolfgang. 1958b. Christliche Skaldendichtung. Kleine Vandenhoeck-Reihe 54. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.