[8] ástnenninn ‘love-disposed, -inclined’: B is quite clear at this point, and the reading is confirmed by all transcribers of the ms. Sveinbjörn Egilsson adopts this form, the m. nom. sg. of the hap. leg. adj. ástnenninn ‘love-disposed’ in his 1844 edn, but suggests emendation to a m. sg. acc. form ástnennin in a note in 444ˣ, which produces a prose rearrangement þás jǫfurr drengja vill krefja þenna ástnennin hal andar ‘when the prince of men will ask this love-disposed man for his soul’. This reading is adopted by Kempff. Ms. evidence apart, ástnenninn ‘love-disposed’, would seem more suitable as an appellation for the merciful Christ than for the sinful poet and his hearers in the context of this st.