[6] óvísligar (f. acc. pl.) ‘uncertain’: So B, 399a-bˣ, Kempff and Rydberg; Skj A reads æ vísligar, which is followed by Skj B, Kock, Jón Helgason (1935-6, 252) and Black, the first word being understood as the adv. æ ‘always’. Finnur Jónsson (Skj B) construes sú rasar æ aum í aumar vísligar píslir, which he translates de styrter altid elendige i elendige visse pinsler ‘they rush always miserable into miserable certain torments’. Kock (NN §2805) takes the æ ‘always’ as modifying vísligar píslir, understood in apposition to aumar ‘wretched’.
References
- Bibliography
- Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Jón Helgason. 1935-6. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 10, 250-64.