Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Gamlkan Has 8VII

[3-4] barkat bráðgǫrt blóm á verkum ‘I did not bear easily ripened fruit on account of [my] deeds’: Finnur Jónsson emends B’s á (l. 3) to af and translates jeg høstede ikke tidlig modnet frugt af mine gærninger ‘I did not harvest early ripened fruit from my deeds’ (Skj B), though he indicates his uncertainty with a question mark. Jón Helgason’s interpretation, jeg bar ikke tidlig blomst paa mine gerninger [det vil sige] mine ungdomsgerninger var ikke skønne ‘I did not bear early flower on account of my deeds [that is to say] the deeds of my youth were not pretty’ (1935-6, 254) may be the more correct. There appears to be no direct source for the expression, though it is possible that the parable of the trees and fruit in Matt. VII.16-20 may have influenced Gamli’s thought here.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close