[2] hygg engan þá frýðu ‘no one found fault with us then, I reckon’: Lit. ‘I consider no one to have found fault then’, an acc. with inf. construction. Frýðu here, which implies a taunt about cowardice, is pret. inf. and, as LP: frýja notes, is used absolutely, i.e. without a direct object, which, if present, would be in the dat.; ‘with us’ in the translation is understood.