[3] til mestrar mektar ‘the mightiest worship [lit. splendour]’: In the present edn this phrase is construed with the verb bjóða ‘offer’ (l. 4) (bjóða e-m til e-s ‘offer somebody something’; see LP: bjóða 2). Wrightson translates the sentence as ‘fired up to the utmost of their power to worship the mother of God’. However, bjóða (l. 4) cannot mean ‘worship’. Sperber takes bjóða til e-s in the meaning ‘turn to’ (see Fritzner: bjóða til 1) and translates sich an die Macht der Mutter Gottes wenden ‘turn to power of the mother of God’.