[1-2]: A different construal of these lines is offered by Finnur Jónsson and Faulkes. They take tormiðlaðr beina as ‘a difficult, slow deliverer of service’ or possibly ‘of bones’ (Faulkes, SnE 1998, II, 414: tormiðlaðr; cf. LP: tormiðlaðr), referring ironically to the giant Þjazi, and assume a cpd adj. meðaltálhreinn ‘middlingly free of deceit’, hence, with ironic litotes, very deceitful, also describing Þjazi (Skj B and LP: meðaltálhreinn, tálhreinn; Faulkes, ibid., II, 353: meðal, II, 412: tálhreinn). Meðal is displaced by tmesis. Finnur in Skj B further regards meðaltálhreinn as substantivised and translates Den svigfulde var den, som hindrede måltidet for guderne ‘The deceitful one was the one who hindered the gods’ meal’.