[5-8]: The syntax of the second helmingr is difficult. In the present edn, mín (gen. sg.) ‘to me’ (lit. ‘of me’) (l. 8) is construed with the adj. hverflyndr ‘fickle’ (l. 6) (see NN §2858; Wrightson 2001). The cl. að við fyndumz ‘concerning the fact that we two should meet’ (l. 6) is taken as an að-cl. governed by the adj. hverflyndr ‘fickle’ (see NS §252a). Skj B emends to at ei fyndir ‘that (you) did not seek out’ and construes þína unnustu ‘your beloved’ (l. 8) as an object of fyndir ‘seek out’ (l. 6) and mín (gen. sg.) (l. 8) as the obj. of reynir ‘test’ (l. 7). The latter is ungrammatical, because reyna ‘test’ takes the acc. (see NN §2858). Skald emends að við fyndumz ‘concerning the fact that we two should meet’ to at vætr fyndumz ‘that we did not meet’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
- NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.