[7] þar er rá reiddi ‘where the sail-yard brought’: Alone among previous eds, Rafn (FSN), reads þer (sic) and reiði here. All subsequent eds adopt the emended readings þar and reiddi (3rd pers. sg. pret. indic. of reiða ‘swing, carry’), suggesting the idea of the sail-yard, the spar slung from the mast and used for suspending the sail, bringing the (prow of a) ship from the open sea by way of a sound into harbour.