[3] að hófi ‘according to his [the cleric’s] ability’: The prep. að ‘with’ (‘ạṭ’ in 1032ˣ) is conjectural, and the phrase is difficult to translate in this context (see NN §1706). Skj B and Skald both supply af ‘from’ rather than að ‘according to’, and read med mådehold ‘with moderation’ (so Skj B) or av nåd ‘from mercy’ (so NN §1706). Wrightson translates it as ‘moderately’. The corresponding place in Mar (1871, 607-8) reads as follows: Nu huerf aptr til þins likama … ok hygg at uanduirkuliga, huersu þier hæfir að lifa ‘Now return to your body … and think about it carefully, how it behoves you to live’.