Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Rloð Lv 6VIII (Ragn 10)

[5] sjá dýra dagrýfir ‘this breaker of the light of hands [(lit. ‘light-breaker of hands’) GOLD > GENEROUS MAN]’: This interpretation of the kenning involves no emendation. Kock’s interpretation (NN §§181, 2367; Skald) as dýra dagrýfir ‘breaker of the life of animals [(lit. ‘life-breaker of animals’) HUNTSMAN]’ involves no emendation either, but has the twofold disadvantage that kennings for ‘huntsman’ are nowhere else attested in the skaldic corpus, and that examples of dagr ‘day’ in the meaning ‘life’ are similarly hard to find, whether as an element in a kenning or elsewhere. It is clear that rýfir ‘breaker’ is an agent noun formed from rjúfa, rýfa ‘break, split’. Kock’s interpretation (‘huntsman’), formed by analogy with fjǫrspillir bǫlverðungar Belja ‘the life-destroyer of the evil-causing troop of Beli [GIANTS > = Þórr]’ (Þjóð Haustl 18/1, 3III) (NN §181) is followed by Örnólfur Thorsson (Ragn 1985). The interpretation offered here, ‘generous man’, as well as avoiding emendation, has the advantage of being consistent with what seems to be said of Ragnarr’s son Sigurðr in st. 9/7-8. It may be defended on the grounds that dagr m. ‘day’ can mean by extension ‘light’ in kennings for ‘gold’, where it appears not infrequently as a base-word (see Meissner 233), and that dýra may be understood here as gen. pl. not of dýr n. ‘animal’ but of dýr n. (?) (LP: dýr 2), listed as a heiti for ‘hand’ in Þul Á hendi 1/2III, thus enabling dagr dýra ‘light of hands’ to be interpreted as a gold-kenning, here forming part of the inverted kenning dýra dagrýfir ‘breaker of the light of hands (lit. ‘light-breaker of hands)’, i.e. a breaker-up of gold, a generous man. Olsen (Ragn 1906-8, 202), following advice personally communicated by Bugge, also arrives at the interpretation ‘generous man’, but as a result of emending, no doubt for metrical reasons, to dagrífr ‘daylight-tearer’, with ‑rífr taken as an agent noun formed from rífa ‘tear’, and dýr understood as ‘hand’ on the basis just described. Hence: ‘tearer-up of the daylight of hands [(lit. ‘daylight-tearer of hands’) GOLD > GENEROUS MAN]’. Finnur Jónsson (Skj B), followed by Guðni Jónsson (FSGJ), emends to dýja dagrýrir ‘diminisher of the daylight of swamps [(lit. ‘daylight-diminisher of swamps’) GOLD > GENEROUS MAN]’ (cf. LP: dagr 1 and LP: dý and rýrir), where the gold-kenning should be viewed as one of the ‘wave-fire’ type, cf. the Note to 9/6, above, as also in the case of Bugge’s further suggestion, referred to by Olsen (Ragn 1906-8, 202-3), of Dyrnar dagrífr ‘tearer-up of the daylight of the river [(lit. ‘daylight-tearer of the river’) GOLD > GENEROUS MAN]’, Dyrn, Durn f. being a river-name (LP: durn and dyrn; Þul Á 3/1III; SnE 1998 I, 125, II, 453; CVC: Dyrn).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  8. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  9. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  10. Ragn 1906-8 = Olsen 1906-8, 111-222.
  11. Ragn 1985 = Örnólfur Thorsson 1985, 101-53.
  12. Internal references
  13. Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 431. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1438> (accessed 24 April 2024)
  14. Elena Gurevich 2017, ‘ Anonymous, Á heiti’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 838. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3205> (accessed 24 April 2024)

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close